社会学视角下的中国近代翻译场域.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
社会学视角下的中国近代翻译场域.pdf

-翻lì幸i 虫!篇 社会学视角下的中国 近代翻译场域 西南财经大学经贸外语学院 邵 璐 摘 要:布边厄的社会学理论可以用来观照和分析中国近代翻 译史。本文从布边厄社会学的一般研究方法谈起,详细介绍翻译社 会学的核心理论场域理论,并将该理论运用于中国近代翻译史研究, 考查中国近代翻译场域的具体特征,探讨翻译文化和社会层次在概 念使用中的区别,分析文化和社会的实践,以及它们带来的理论和 方法论上的影响。本文指出,我们不能将上述两个概念截然分开: 如果我们只关注社会,而忽视把翻译塑造成文化实践,就会 忽视权利、意识形态等因素。由此,我们在翻译社会学这一翻译学 的新领域可以避免方法论问题。 关键词:社会学;中国近代翻译史;翻译场域 Abstract: Bourdieus theory of sociology can be employed to the study of the history of translation in China (1 894-1916). Based on the conceptual framework of Bourdieus general science of practices and its methodological agenda , and by transporting the theory of fields from sociology to translation studies , this article, examines some of the most outstanding features of the translation field on the Chinese arena (1 894-1916). It questions the dichotomy into two levels Ci. e. the 本文为西南财经大学经贸外语学院科研基金资助项目 (项目编号: FLS09005) 阶段性研究成果。 035 金已译蹦谭第二辑 cultural and the social勺 which conditions the process of transla tion. The paper believes that methodological problems may arise if we focus on the sociallevel yet neglect the conditions that mould trans- lation as a cultural practice in terms of power or ideology , and that the creation of a new sub-discipline within translation studies called the sociology of translation would sidestep the problems of methodology. Key words: sociology; history of translation in modern China; field of translation 1.引 言 为何社会学家迟迟未将翻译作为其研究对象,而翻译学者又久 久未能从社会学角度展开翻译研究?西梅奥尼(Simeoni , 2007: J 13)[I 提出了这个发人深省的问题。从各学科的发展史我们可以看 到,无论是研究方法,还是界定研究对象是否为正确的世界观, 都是人为创造或自其他思维系统传承而来。社会学产生于某种地缘 政治中,即在某一特定时期产生于某一特定地区,民族与国家体制 决定

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档