网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

【无彩】b-tshái.PDF

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【无彩】b-tshái

【無彩】bô-tshái 對應華語 可惜、白費 用例 無彩錢、無彩工 異用字 無采 民眾建議 無採 臺灣閩南語「可惜」、「白費」說 bô-tshái ,可以當形容詞用, 如「真無彩」;也可以轉類當動詞用,如「無彩錢」、「無彩工」。 民間寫成「無采」、「無彩」,也有人寫成「無採」。其實「彩」、 「採」的本字就是「采」,「采」字上爪下木,象「採取」之形, 是個會意字。「采」(tshái )字後來借為「文采」字,動詞義的 tshái 就另創一個形聲字「採」,從「手」,和「爪」的義符累贅。但 這個「採」字就用為動詞「採取」、「採用」之義。另外形容詞 的 tshái 就別創「彩」字,從「衫」字的右邊「三」表示文釆、 用字解析 彩色之美。現在的漢字用法「采」、「採」、「彩」三字各有分工。 臺灣閩南語「無彩」既然是形容詞,用「彩」是適當的, 用本字「無采」也可以。但用「採」比較不好。原因是: 一、雖然「無彩」也可以當動詞用,卻是由形容詞轉類而 來的,意義比較抽象,有人把這樣的動詞叫做及物形容詞。但 「採」字的意義比較具體。 二、「無採」有歧義,可以解釋成「茶有採無採?」(茶採 了沒有?),如果寫成「無彩」就不會有這個誤會。 【夯】giâ 對應華語 扛、發作 用例 夯貨、舊症頭夯起來 民眾建議 荷、舉、扛 臺灣閩南語以肩舉起謂之 giâ ,如「夯柴」(giâ-tshâ ),「夯 桌仔」(giâ-toh-á );以手舉謂之gia̍h ,如「攑刀」(gia̍h-to )、 「攑銃」(gia̍h-tshìng )。但這兩個詞素音近義近,有混同為 giâ 的趨勢,大部分的人說成「夯刀」giâ-to 、「夯銃」giâ-tshìng 。 Giâ引申為舊病復發,或病情好轉又惡化,如「舊症頭閣 夯起來」。 傳統習用「夯」以表 giâ ,但「夯」是訓用字。《字彙》:「夯, 呼講切(hóng ),用力以堅(肩)舉物。」可見「夯」字不會 是 giâ的本字,應該是「扛」的同源字。 Giâ的本字應該是「負荷」的「荷」,但「荷」的本義是「荷 用字解析 花」(hô-hue )的「荷」。真正的本字是「何」,《集韻》:「寒歌 切,博雅儋(擔)也,或作何。」;《說文通訓定聲》:「荷,假 借為何。」;《說文》:「何,儋也。」;段注:「何,俗作荷」。 可見「荷」也是假借字,本字是「何」。語音上參見同韻的「鵝」 泉音唸成 giâ ,音韻對應合乎規律。 以上不過是學術研究,事實上沒有人把 giâ寫成「荷」字, 更沒有人寫成「何」字,所以本部推薦用字還是建議訓用「夯」 字,並且不建議其他異用字。 有人建議訓用「舉」字,但「舉」字已用為 gia̍h 「攑」

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档