- 2
- 0
- 约3.15千字
- 约 7页
- 2017-05-30 发布于北京
- 举报
White (白色) 英语成语中的“White”首先表示了“白”这种物理色彩,如: white water 流的很急激起白色水花的水, white coffee 加牛奶的咖啡; 其次,“white”还可表示一些象征性的意义,如: 1)“纯洁,美好”, white hands 廉洁, lily-white 纯白, white sheet 忏悔者的白袍; The white bird 人的知觉与灵魂。 A white soul 纯洁的心灵, a white spirit 正直的精神, white men 高尚、有教养的, white hand 廉洁、诚实; 2)“善意”, a white lie善意的谎言, white magic有天使相助的法术; 它还有合法、无恶意的意思; 3)“合法”, white list白名单(指守法人士、合法机构等), white market合法市场; 4)“幸运,幸福”, a white day(吉日), white—headed boy(宠儿,而不是指白发男孩), days marked with a white stone(幸福的日子) 5)“公正” in black and white书面的,官方的,白纸黑字 White hope为某团体(或)城镇带来荣誉的人; white knight政治改革家或事业上的得胜者。 这些是英语中“White”的主要涵义。但英语中“White”也有一些消极的含义,因为白色会让人联想到“空,什么都没有的状态”,“空白”本是中性词,然而“空白”的状态又使人联想起“失败、无用、愚蠢,低贱、卑贱,诡诈”等,这在英语成语中也有许多例子 : White flag 白旗,比喻投降或认输; a white elephant没用的东西; white trash 对没有文化,穷困潦倒的白人的蔑称; Show the white feather 畏缩不前,显示胆怯或懦弱; white about the gills 有病容,脸色发白,比喻人有病或受惊吓时的脸色; white—livered 胆小,怯懦; White sepulcher伪君子; say/swear black and white 颠倒黑白; bleed someone white 榨干某人的钱财等等 英语中还有很多关于“white”的习语,如: white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。 有些事物因其颜色为白而得名,如 : white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。 white money:银币 white coal:水力 white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物 white sale:大减价 white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品 white rage 震怒 white lie 不怀恶意的谎言 white night 不眠之夜 与英语相同,汉语成语中的“白”首先表示其本意“白色”,这种成语很多,如:白云孤飞,白发苍颜,白山黑水,白驹过隙,齿白唇红,白虹贯日,白雪皑皑等等。 此外,汉语成语中“白”的文化涵义大致有三类: 第一类与英语中白色的主要文化内涵有一定的相似之处,表示“纯洁、清楚、明白”如: “白璧无瑕,白圭之玷,白水鉴心,一清二白,白黑分明,不白之冤,沉冤莫白,不明不白,襟怀坦白”,或“光亮,明亮”,如:“大天白日,白日做梦,青天白日,精贯白日”等等, 第二类表示“没有什么东西的,空白”如: “一穷二白白手起家,平白无故”,以及在此基础上引申出来的意义: 1)“没有地位(知识,金钱或经验)的,低贱的”,如: “白衣卿相,白面书生,白丁俗客,白屋寒门等”, 2)“徒然,没有效果、无用”如: “空口说白话,白蜡明经”, 3)“无代价,无报偿”,如: “白白浪费。在白色的文化内涵中”, 第三种是最具中国文化特色的,即指“丧事”。 最典型的代表是“红白喜事,素车白马”它们都与丧葬相关。中国文化中,白色用于丧葬与西方文化中白色用于婚礼形成了鲜明的对比。这与中国传统文化有关。在中国传统观念中,白色历来就和死亡相联系。按照《说文解字》的解释“白,西方色也”。在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人。所以白色是枯竭而无血色、无生
原创力文档

文档评论(0)