- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第六章
一.单选题
1. All this is not necessary. 恰当的翻译应该是()
(A)所有这是不必要。 (B)所有这一切并非全部必要。 (C)所有这一切全部都不必要。
2. I don’t remember all their names. 恰当的翻译应该是()
(A)我没有记住他们所有的名字。 (B)我没有把他们的名字全记住。 (C)他们的名字我全没记住。
3. I don’t think it’s right to make such a hasty decision. 恰当的翻译应该是()
(A) 我认为这样仓促地做出决定是不好的。 (B) 我不认为这样仓促地做出决定是对的。 (C) 我不认为它是对的,作出如此慌忙的决定。
4. She didnt imagine that we would say anything. 恰当的翻译应该是()
(A)她认为我们什么都不会说的。 (B)她无法想象我们所说的。 (C)她不能想象我们要说的话。
5. He is free with his money. 若译为“他这个人不吝啬。”则采用了翻译技巧()
(A)直译法 (B)转译法 (C)正反译法
6. You may safely do that. 若译为“你那样做错不了。” 则采用了翻译技巧()
(A)正反译法 (B)反正译法 (C)直译法
7. Don’t stop working. 若译为:“继续干活吧。” 则采用了翻译技巧()
(A)正反译法 (B)反正译法 (C)直译法
二.判断题
1. He has made lots of money, but he would prefer to spend none on books.
若译为:“他挣了很多钱,但他宁愿花一点买书。”是否正确?( )
2. You cannot be too careful.
若译为:“你可要特别小心” 是否正确?( )
3. It was not until the 18th century that man realized that the whole of the brain was involved in the workings of the mind.
若译为:“直到18世纪人类才认识到,整个大脑都卷入了思想活动。” 是否正确?( )
4. Haven’t you finished your homework? ——No, I haven’t.
回答若译为:“不,没完成。” 是否正确?( )
5. The first bombs missed the target.
若译为:“第一批炸弹没有击中目标。”则采用了正反译法( )
6. The passage is beyond my reach..
若译为:“我理解不了这篇文章。” 则采用了反正译法。( )
7. The doubt was still unsolved after his repeated explanations.
若译为:“虽经他一再解释,疑团仍然存在。” 则采用了反正译法。( )
8. He arrived at his office without delay.
若译为:“他按时到了办公室。” 则采用了正反译法( )
第六章
一.单选题
1. All this is not necessary. 恰当的翻译应该是()
(A)所有这是不必要。 (B)所有这一切并非全部必要。 (C)所有这一切全部都不必要。
试题答案及解析:正确答案B。
解析:该句则为部分否定句。翻译时,一般译成“不都”。
难易程度:中
2. I don’t remember all their names. 恰当的翻译应该是()
(A)我没有记住他们所有的名字。 (B)我没有把他们的名字全记住。 (C)他们的名字我全没记住。
试题答案及解析:正确答案A。
解析:该句则为部分否定句。翻译时,一般译成“没有……全”
难易程度:中
3. I don’t think it’s right to make such a hasty decision. 恰当的翻译应该是()
(A) 我认为这样仓促地做出决定是不好的。 (B) 我不认为这样仓促地做出决定是对的。 (C) 我不认为它是对的,作出如此慌忙的决定。
试题答案及解析:正确答案A。
解析:英语的一些宾语从句中,表面上看起来否定词在主句的位置,实际上否定的是宾语从句,故称之为转移否定。
英语中当主句谓语是一些表示信念或猜测的动词时,就会出现转移否定。
难易程度:中
4. She didnt imagine that we would say anything. 恰当的
文档评论(0)