商务信函汉译英1.pptVIP

  • 27
  • 0
  • 约6.15千字
  • 约 29页
  • 2017-05-30 发布于北京
  • 举报
商务信函的汉英翻译 一 商务信函的正确格式 信头(letterhead),即寄信人的地址 案号 (reference),文档号, 日期 (date) 封内地址 (inside address),受函人地址 主办人 (attention line) 事由栏 (subject) 信的正文 (body of letter) 信尾敬语 (complimentary close) 签名 (signature) 姓名缩写、附件及副本 (IEC: initials, enclosures and carbon copies block) 附言 (postscript) 商务函电基本格式: 20 May 2000 (Date Line 日期) Kee Co., Ltd 34 Regent Street London, UK ( Inside Address 收信人地址) Dear Sirs: (Salutation 称呼) We have obtained your name and address from DeeCo. Ltd, and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations. If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you. We look forward to your early reply. ( Body 信文) Yours faithfully (Complimentary Close 客套结束语) Tony Smith ( Signature Block 签名栏) Enc. (Enclosure Notation 附件说明) 二 商务信函的语言特点 1,明了 clearness 2,简洁 conciseness 3,准确 correctness 4,严谨 preciseness 5,礼貌 courtesy 6,专业性 professionalism 7C原则 1 完整 (completeness) 2 简洁 (conciseness) 3 具体 (concreteness) 4 正确 (correctness) 5 清晰 (clarity) 6 体谅 (consideration) 7 礼貌 (courtesy) 商务信函的翻译要点 1,商务信函重在记实,译文不求虚饰 2,信函中的语气常由情态动词体现,翻译时应充分领会 3,商务信函道套语。例:“dear” “your sincerely” 4, 全文将英语函翻译成汉语时可保留英语正式书信的程式。 5,摘译 6,注意体会原文文体的正式程度。 /dx /dx/160229/4777093.html /dx/160229/4777104.html /dx/160301/4778520.html /dx/160301/4778522.html /dx/160301/4778526.html /dx/160301/4778529.html /dx/160301/4778531.html /dx/160302/4779216.html /dx/160302/4779246.html /dx/160303/4780316.html /dx/160303/478

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档