- 6
- 0
- 约1.02万字
- 约 59页
- 2017-05-29 发布于北京
- 举报
14. Common and recurrent diseases have among other things been investigated and studied. 同时,常见病和多发病得到了调查和研究。 15. The signs of China’s influence and success abound in America. (by Reagon) 中国的影响、中国的成就,在美国随处可见。 16. He prefers Dutch chess and I prefer Danish. 他爱下荷兰棋,而我爱下丹麦棋。 17. You should do whatever you are asked to. 让你做什么你就做什么。(让你干嘛就干嘛) 18. To him, the birds sang, the squirrel chattered, and the flowers bloomed. 鸟儿向他歌唱,松树对他叽咕,花儿为他绽放。 C.意义重复: 英语普通词译成汉语重复(叠)词,以示强调或增强修辞效果: great contributions 丰功伟绩 gratitude 感恩戴德 ingratitude 忘恩负义 prosperity 繁荣昌盛 vivid 生动形象 hesitate 犹豫不决、优柔寡断、彷徨犹豫?
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年广东省继续教育公需课《人工智能赋能制造业高质量发展》答案.pdf VIP
- 2024-2025学年上海市闵行区高一(上)期末语文试卷(含详细答案解析).docx
- 矿组“六大系统”施工方案.doc VIP
- 临床常见急救药物应用指南.pptx VIP
- 松下FX-100数字光纤传感器.pdf VIP
- 广东华南师范大学招聘考试真题2025.docx VIP
- 2024年人教版八年级下册英语期中综合检测试卷及答案.docx VIP
- 卫生专业技术资格考试临床医学检验学(中级352)专业实践能力备考策略精析.docx VIP
- 司法鉴机构聘用合同5篇.docx VIP
- 雅满矿井下安全避险六大系统工程施工组织和设计方案.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)