浅谈日语语言习惯与特点.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈日语语言习惯与特点

浅谈日语的语言习惯与特点   【摘 要】对于学习日语的人来说学好语言的基础知识,练好基本功固然重要,把握好日本的文化,思维方式同样重要。日语有自己独特的语言表达方式,本文主要就拒绝时使用的前言、接尾词、暧昧词,分析了日语的语言特点。即通过委婉、间接、暧昧的表达,使人免受或少受难看,继续保持与对方的和谐关系。在此基础上考察了语言特点背后的日本人的“过剩配虑”的心理以及岛国、单一民族特有的文化背景 【关键词】拒绝;间接;委婉;人际关系 我们在学习和生活中都会遇到需要拒绝他人的时候,若此时使用的言辞或方法不当,会使人心情不愉快、损害圆满的人际关系。尤其是对于学外语的人来说,由于受中国文化与语言习惯的影响,很难做到恰到好处的拒绝。日本人具有内敛、含蓄、不爱张扬的个性特点,这种特点在语言上表现为频繁的使用委婉的、间接的表现形式。一般来说凡是听起来不愉快的、刺耳的、粗鲁无理的、令人尴尬的、伤人感情的词语或句子,人们往往都采用迂回委婉的说法。日语中这种表现形式很多,使用频率也高。日本人拒绝他人请求或反对时,尽量避免直接表达,而是间接地表达本意,以此达到缓和语气、协调关系的目的 1 具体的语言表现 1.1 前言的使用 为避免当面拒绝引起双方尴尬,日本人在交往时只要不涉及重大问题,会尽量不与对方争论或发生正面冲突。这种情况下,一般先说些前言,然后在其后面多使用表示转折的接续助词或接续词来表达拒绝之意 例1:A 明日の??、一?wに映画を?に行きませんか。(明晚一起去看电影,怎么样?) B 行きたいんですが…。(想去,但是……) 在日语中被邀请时无论想去还是不想去,或是确实不能去时,若像「だめですよ」「いいえ、行けません」这样断然拒绝会伤害对方。但是过分间接地表达,又容易被误解,所以应特别注意拒绝方式。这时,日本人大体上先说「すみません」、「残念ですが」、「…たいんですが」等,然后说「仕事で忙しくて」、「都合が??いんです」等理由,或省略后面的理由,让对方推测、领会。这种拒绝方法语气不生硬、柔和,使人容易接受 例2:あなたの立?訾?らすれば、私もそう思いますが……。(从你的立场想,我也那么认为,可是……。) 这是用于表示反对的场合,对于与自己意见相反的人,日本人也总是努力照顾对方面子,避免用直接的表达方式。这种方式表面上让人很开心,但是对不太了解日本人语言心理的外国人陷入错觉之中,以为是赞成的。日本人在很多情况下表面上是用肯定的语气,而实际上使用委婉的语言把反对的意见巧妙地隐藏起来,让对方领会言外之意 例3:申し?Uありませんが、この次にはなんとかいたします。(对不起,下次一定尽量想办法。) 这句话,用委婉的前言表示拒绝,同时后面有积极的态度,所以让人感觉很温馨。它有间接拒绝的言辞之外,还伴有修复关系的意思。这是因为不能满足对方的请求时,再委婉地拒绝对方也难免辜负好意、使人不悦。为了最大限度地减轻拒绝请求带来的负面效应,保持双方的和谐关系,增加修复关系的言辞就显得非常必要 1.2 接尾词的使用 拒绝时,以「…かねる」表示难于…,避免直接表达的尴尬 例1:そんなにたくさんの仕事を一?L?gではいたしかねます。(那么多的工作,一周之内难于完成。) 例2:申し?Uございませんが、こちらでは?I替いたしかねます。(实在对不起,这里无法兑换。) 这是以动词连用形接「かねる」来代替「…ません」「…ない」,表示否定的意思。「…ません」「…ない」这种直截了当的回绝,不给面子,会给对方心理造成不快的感觉,是需要尽量回避的表现形式。在此需要注意的是,中日对“难于”这一词的理解上存在差异。在中国人看来“难于”似乎不是完全不可能,只是不好办而已,想想办法还是可以办到的。但是按着日本人的思维方式和语言感觉来讲,一听到「かねます」就明白这句话的意思是拒绝 1.3 暧昧的词汇 日语中有些词本身就有双重意思,让我们难于判断是肯定还是拒绝。最典型的例子莫过于在吃饭过程中,日本人问是否需要再盛饭或加酒时的回答 例1:Aおかわりいかがですか。(再来点怎么样?) B私は?Y??です(いいです)。(我,不来了。) 例2:A?t茶はいいですか。(来点红茶怎么样?) Bああ、いいです。(啊,可以了。) 日本人的这种「私は?Y??です(いいです)」的回答,的确使人为难不知是肯定还是否定,可对于说话者来说已委婉地表达了自己的想法。这个词,词典上不含有拒绝或否定的意思,但在实际口语应用中,更多的时候是用来表示拒绝或否定的意思 那么为何日语不用其固有的词汇表达否定与拒绝呢?日本人认为直接用否定的词汇表示拒绝是很难为情、很失礼的事。拒绝本身就很过意不去,再用语言刺激对方是非

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档