从李白的诗歌看唐诗中数字的翻译.pdfVIP

  • 55
  • 0
  • 约7.59千字
  • 约 5页
  • 2017-05-30 发布于河南
  • 举报
从李白的诗歌看唐诗中数字的翻译

内蒙古农业大学学报(社会科学版) ofIr髓r U试戚ty(S。dalSd廿睇Edi6∞) N。42004(V016 SumNo22) Ja册l M∞diaA鲥cLdt哪l 从李白的诗歌看唐诗中数字的翻译 ●杨彩玉陈琪 摘 要:数字在汉语中出现的频率很高,而且作用不同,这在唐诗中也不例外。通过对李白诗歌中数字运用的特点 的归纳,英汉两种语言在使用数字上的差异研究和不同英译本的分析发现对唐诗中的的数字要根据汉字数字的表 达本义采取灵活多变的翻译方法进行翻译,以达到让国外读者“知之”的目的。 关键词:唐诗;李白诗歌;数字;翻译方法 中图分类号:1222 文献标识码:A 文章编号:1009—4车58(2004)04一0117一03 唐诗千百年来一直深受我国人们的喜爱。人们在读 个例子。 诗、吟诗的过程中,不但能领略到其中的韵味,而且为它 两岸青山相对出,孤帆一片日边来。(《望天门山》) 的意境所陶醉。那么,对唐诗的英译应该采取什么样的 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。(《望庐山瀑布》) 方法?达到什么样的目的?许渊冲认为:我觉得译诗是 长安一片月,万户捣衣声。(《子夜吴歌》) 要使读者‘知之,好之,乐之’。如果读者理解了原诗的内 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不 容,喜欢译诗的表达方式,读来感到乐趣,那么,‘从心所 住,轻舟已过万重山。(《早发白帝城》) 译’的翻译也不算‘逾矩’,甚至可能成为‘青出于蓝而胜 众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。 于蓝’的译文。且不说要去达到“青出于蓝而胜于蓝”的 (《独坐敬亭山》 目的是何等的艰难,光是让外国的读者准确地理解唐诗 蜀生抱绿绮,西下峨嵋峰。为我一挥手,如听万壑松。 都是一大难题。从形式上讲,唐诗和英语诗歌存在着很 客心洗流水,遗响入霜钟。不觉碧山暮,秋云暗几重!(《听 大的差异;从文化内涵上讲,更有着为对方读者难以理解 蜀僧浚弹琴》) 之处。我们有必要通过对语言符号和文化的差异的分析 杨花落进子规啼,闻到龙标过五溪。我寄愁心与明 找到对唐诗的意义的准确传达的方式。通过分析和研究 月,随君直到夜郎西。(《闻王昌龄左迁龙标遥由此寄》) 发现:无论是“直译”还是“意译”,“异化”还是“归化”,或是 峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。夜发清溪向三 其他的翻译方法,对于译词来讲,应该从忠实于原文的角 峡,思君不见下渝州。(《峨眉山月歌》) 度出发,首先译出词所指的真正实体的意义,即“知之”, 数字在李白诗中出现的频率比较高,在一首诗中甚至 才能谈及实现“好之”与“乐之”的目的。唐诗中的数字的 运用很有特色,本文以广为人们所熟知李白的诗歌为例, 以上诗句或写景、或抒情、或寄相思,而数字则为诗歌表达 来研究对唐诗中数字翻译方法,以期为其他内容的翻译 景色之瑰丽、距离之长远、感情之深切和数目之多或数目 提供借鉴。 之少增添了无穷的韵味。读罢李白著名的诗句,我们可以 发现他在使用数量词上的一些特点。 一、数字在李白诗歌中的运用 二、唐诗中的数量词的特点 李白(701—7配)是中国继屈原之后最伟大的浪漫主义 诗人。李白现存诗歌近千首,其中他的160多首五、七言绝 1.以表概念的数量词 句,用词精炼,意义深刻,韵味无穷,被称为唐绝句的正宗。 在表数目概念时常用一些表单数、双数、半数、多数的 而人们在阅读他的诗歌,赞叹他的想象丰富,奇思纵横的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档