engl与ish through movie.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
engl与ish through movie

English through Movie ? 在众多的英语学习法当中,我们要大力给大家推荐一个非常有效的提高英语听说能力的途径:钻研、精看最新原版英文电影、电视节目。 ? ????? 对于一般学习英语者,通过看电影学英语并充分,全面地感受西方文化的微妙之处,这个途径是比较现实的,时间与金钱成本也是最低的。影视是提高口语听力的最佳、最经济的途径之一,也是理解他国文化最直接的办法。没有对文化背景的透彻理解,故事便不成为故事,对话也就失去了意义。所谓提高听说能力,不仅是指提高英语语言的技术方面的水平,更重要的是,要提升学习者对语言根植于其中的文化内涵与背景的把握,即把握“老外“的思维模式。电影可以作为我们的老师,像百科全书一样为我们提供几乎所有知识;另外,电影对白都是正常语速,有些甚至会更快、更真实,远不是大家习惯了的托福或雅思听力考试的速度和效果,这对听者来说是个挑战,也是更高层次的练习。影视不仅较全面体现了英美国家的政治、社会、文化和科技,还浓缩了其语言的精华。在看电影中学习语言,非常有助于学习者全方位地提高听力、口语、口译、词汇、阅读能力。如果习惯了听电影,回头看托福与雅思,小菜一碟也! 让我们在观看精美场面、聆听地道英语、欣赏动人故事的享受中,欣赏英语,热爱英语,悟道英语! ? 一、看电影学英语之八大优势 1.自然兴趣:精彩的情节会自然而然、高度地抓住你的注意力,高度地集中注意力是高效学习的第一要素。 ? 2.高强度:在两个小时内,原汁原味的大量浓缩精华信息有序、生动的穿插交织推陈出来,让你见树木又见森林,对人的心理和智力进行短时间内的高强度集中刺激, 是快速学习的秘诀,也是对英语产生“(enlightenment)悟”的最有效途径。 ? 3.强烈的现实感:? 如果你想快速了解美国的股市和并购市场中, 如何使用各种流行的金融术语,你可看《华尔街》;想感觉在美国法庭中的生活用语法律化, 并且如何用简单明了的英语唇枪舌战, 进行强有力的说服,可精看《费城故事》或《魔鬼代言人》;想快速了解美国政府与立法、执法部门之间的结构与微妙关系,可看《刺杀肯尼迪》或《惊世谎言》;在美国,高科技文化已广泛作为其百姓日常生活之重要组成部分,想轻松弄清楚流行的各种高科技术语涵义,对付托福、雅思、GRE、LSAT、GMAT,可看《黑客帝国》《阿波罗13号》《独立日》《X档案》等;欲学会用简洁漂亮的英语, 来表达微妙复杂的感情世界和人生哲理,可精看《阿甘正传》、《不眠西雅图》、《网络情缘》...... ? 总之,根据语言的难易程度、风格和涉及的不同领域, 进行分类, 精选影片来研究学习英语,不仅能马上用到你的现实生活中来,且同时还可极大地帮助你攻克各种英语听说考试。 ? 4.借地道中文学地道英文:有人说,应该忘掉汉语才能学好英语,其实, 成年人要忘掉自己的母语,首先是不可能的,其次也是不必要的。如果在切实熟练地掌握英语之前,把汉语也踢的远远的,那么我们的思维将会被迫简化到3、4岁儿童的状态。语言是思想的载体,皮之不存,毛之焉附?试问--有几个中国人在说英语时,脑子里面多多少少没有中文在游荡的?那么,既然中文句式与习惯, 总要时不时蹦出来影响干扰英文,不如顺势利导,干脆让你的大脑建立一套中英文精彩句子与说法的相对灵活的对应数据库。之前, 如果你已习惯于把众多英语单词的各个中文涵义背下来,现在, 为什么不可以再上一层次,把精彩句子的中英文对应记住呢?在说的时候, 就大胆地让你的中文在脑子里蹿上蹿下好了,脱口而出对应的英语句子,你不就已经在说漂亮的英语了吗?我们大多数人无意做职业翻译,因此并无必要作学院式的一个萝卜一个坑儿式的精确对应,这样很快让人乏累。暂且放开你的思路,你可以充分地用上你的直觉和第一到达的瞬间感觉, 来建立自己的中英文对应。 ? 比如,当我听到电影《小鬼看家》中的胖坏蛋洋洋自得地对瘦坏蛋说: “Let’s have a big bite to eat!” 我的已放松了的、活跃的脑子里马上就蹦出中文“让咱哥们儿好好搓一顿去!(北京方言)”. 这样我就直觉记地住“好好搓一顿”英语该怎么说了;当我听到“Guest what? Now you made it!” 我的脑子里立刻感觉到的是“怎么着?这样不就得了吗!(北京方言)”, 而不是学院派式的“猜猜看?你终于干成啦!” ? 这样灵活生动的翻译, 在带中文字幕的原版片中大量存在,在它们风格的提示下,你可以凭当时看电影时的感觉,自己作出口头翻译,有些甚者可能比原译制人的译文更贴切、更生动。这样的对应练习的确可以帮你很快找到对英语“悟”的感觉,关键是尽可能找地道的中文来对应,而不要随学院派染上那些“欧化句子”“洋味儿中文”的习气,因为这样对建立你自己的对英语的特殊感觉没有帮助,为此,你甚至可以拿你

文档评论(0)

junzilan11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档