全新与版大学英语第二版综合教程笔记Unit1.docVIP

全新与版大学英语第二版综合教程笔记Unit1.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
全新与版大学英语第二版综合教程笔记Unit1

Detailed Reading I. Difficult Sentences Until then I’d been bored by everything associated with English courses. (Para. 1) What can we infer from this sentence? (Up to then, Baker had had no interest in things related to English courses.) I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write. (Para. 1) Paraphrase the sentence. (I found it painful to write long, boring essays as required by teachers; neither did teachers enjoy what I wrote.) another cheerless year in that most tedious of subjects (Para. 2) What can we learn from this phrase? (We can know from this phrase that before Mr. Fleagle became Baker’s English teacher, all English courses were dull.) I prepared for an unfruitful year with Mr. Fleagle and for a long time was not disappointed. (Para. 3) What does the author really mean when he says “I ... was not disappointed”? (He means that his expectation was right that Mr. Fleagle’s lessons were dull.) I took the list home and did nothing until the night before the essay was due. Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list out of my notebook, and scanned it. (Para. 3) 1) What can we infer from these sentences? (Baker was unwilling to write his essay.) 2) List phrases to support your inference. (did nothing until … the essay was due; faced up to the unwelcome task.) This title produced an extraordinary sequence of mental images. (Para. 4) Paraphrase the sentence and translate it into Chinese. (At the sight of the title I saw an unusual series of pictures in my mind’s eye. 这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。) Vivid memories came flooding back of a night in Belleville when all of us were seated around the supper table — Uncle Allen, my mother, Uncle Charlie, Doris, Uncle Hal — and Aunt Pat served spaghetti for supper. (Para. 4) Analyze the structure of the sentence. (在这个长句中,came flooding back 是谓语,其余的都是主语。为了使句子结构平衡,避免头重脚轻,作者运用了割裂修饰法,把谓语前移,主语中心语的修饰成分后置,使谓语紧接主语。例如: - A list has bee

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档