- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词典的误译答案
翻译:词典亦有错
[例 1] one of the biggest bars standing in the way of developing a vaccine
[原译] 培养疫苗的道路上的最大障碍之一(《英汉辞海》,p.402)
[改译] 妨碍疫苗培养的最大障碍之一
[例 2] (He) was but a fly by an eagle.
[原译] 而是像一只鹰那样飞行。(《英汉辞海》,p.697)
[改译] 他与雄鹰相比,只不过是一只苍蝇。
[例 3] We were cautious in keeping to windward of them, their sense of smell and hearing being extremely acute.
[原译] 由于他们的嗅觉和听觉极为灵敏,我们要很谨慎地占据他们的上风。(《英汉辞海》,p.697)
[改译] 由于狗的嗅觉和听觉极为灵敏,我们便小心翼翼地躲开了它们。
[例 4] He was not able to see the difference between them.
[原译] 他看不出他们之间的差别。(《远东英汉大辞典》,p.)
[改译] 他未能看出(或:没有看出)他们之间的差别。
[例 5] Won’t you come? No, I won’t.
[原译] 你不愿意来吗?不,我不愿意。(《远东英汉大辞典》,p.1404)
[改译] 你不愿意来吗?是的,我不愿意。
[例 6] Aren’t you busy? No, I am not.
[原译] 你不忙吗?不,我不忙。(《牛津现代高级英汉双解词典》,p.762)
[改译] 你不忙吗?是的,我不忙。
[例 7] How long is it since you were in London?
[原译] 你在伦敦多久了?(《牛津现代高级英汉双解词典》,p.1071)
[改译] 你离开伦敦有多久了?
[例 8] It didn’t ache a bit when my tooth was pulled out.
[原译] 我的牙齿拔掉时一点也不痛。(《朗文现代英汉双解词典》,p.124)
[改译] 我的一颗牙被拔掉时一点也不痛。
[例 9] I never see her but I want to kiss her.
[原译] 我从未见过她,但我仍想吻她。(《朗文现代英汉双解词典》,p.178)
[改译] 我没有一次见到她而不想吻她。
[例10] It would be foolish, not to say mad, to sell your car.
[原译] 把你的车子卖掉是很不明智的,甚至可以说疯了。(《朗文现代英汉双解词典》,p.954)
[改译] 你要是把你的车子卖掉,即使不是发疯,也是很不明智的。
[例11] The very walls of the old city are full of history.
[原译] 这古城的墙垣尽是史绩。(《朗文现代英汉双解词典》,p.1570)
[改译] 甚至连这古城的墙垣都饱含着历史。
[例12] It is a bold mouse that breeds in the cat’s ear.
[原译] 只要胆大包天的老鼠才在猫耳朵里下崽。(《英汉双解英语谚语词典》,知识出版社,p.249)
[改译] 再胆大包天的老鼠也不会在猫耳朵里下崽。
[例13] It is a proud horse that will not bear his own provender.
[原译] 只要高傲的马才不愿驮自己吃的饲料。(《英汉双解英语谚语词典》,p.251)
[改译] 再高傲的马也乐意驮自己吃的饲料。
[例14] It’s a long lane that has no turning.
[原译] 那是一条没有转弯的长巷。(《英语格言谚语小词典》,广州世界图书出版公司,p.203)
[改译] 路必有弯。(事必有变。)
[例15] It’s an ill wind that blows nobody any good.
[原译] 对谁吹都不利的风是恶风。(《英语格言谚语小词典》,p.203)
[改译] 再坏的风也不会一点好处都没有。
[例16] My new house is half as large again as my old one.
[原译] 我的新房子是我的旧房的一半大。(《最新高级英汉词典》,1995,p.18)
[改译] 我的新房子比我的旧房大一半。
[例17] I can’t ensure that he will be there in time.
[原译] 我不能担保他准时到达那里。(《最新高级英汉词典》,19
文档评论(0)