词典的误译答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词典的误译答案

翻译:词典亦有错 [例 1] one of the biggest bars standing in the way of developing a vaccine [原译] 培养疫苗的道路上的最大障碍之一(《英汉辞海》,p.402) [改译] 妨碍疫苗培养的最大障碍之一 [例 2] (He) was but a fly by an eagle. [原译] 而是像一只鹰那样飞行。(《英汉辞海》,p.697) [改译] 他与雄鹰相比,只不过是一只苍蝇。 [例 3] We were cautious in keeping to windward of them, their sense of smell and hearing being extremely acute. [原译] 由于他们的嗅觉和听觉极为灵敏,我们要很谨慎地占据他们的上风。(《英汉辞海》,p.697) [改译] 由于狗的嗅觉和听觉极为灵敏,我们便小心翼翼地躲开了它们。 [例 4] He was not able to see the difference between them. [原译] 他看不出他们之间的差别。(《远东英汉大辞典》,p.) [改译] 他未能看出(或:没有看出)他们之间的差别。 [例 5] Won’t you come? No, I won’t. [原译] 你不愿意来吗?不,我不愿意。(《远东英汉大辞典》,p.1404) [改译] 你不愿意来吗?是的,我不愿意。 [例 6] Aren’t you busy? No, I am not. [原译] 你不忙吗?不,我不忙。(《牛津现代高级英汉双解词典》,p.762) [改译] 你不忙吗?是的,我不忙。 [例 7] How long is it since you were in London? [原译] 你在伦敦多久了?(《牛津现代高级英汉双解词典》,p.1071) [改译] 你离开伦敦有多久了? [例 8] It didn’t ache a bit when my tooth was pulled out. [原译] 我的牙齿拔掉时一点也不痛。(《朗文现代英汉双解词典》,p.124) [改译] 我的一颗牙被拔掉时一点也不痛。 [例 9] I never see her but I want to kiss her. [原译] 我从未见过她,但我仍想吻她。(《朗文现代英汉双解词典》,p.178) [改译] 我没有一次见到她而不想吻她。 [例10] It would be foolish, not to say mad, to sell your car. [原译] 把你的车子卖掉是很不明智的,甚至可以说疯了。(《朗文现代英汉双解词典》,p.954) [改译] 你要是把你的车子卖掉,即使不是发疯,也是很不明智的。 [例11] The very walls of the old city are full of history. [原译] 这古城的墙垣尽是史绩。(《朗文现代英汉双解词典》,p.1570) [改译] 甚至连这古城的墙垣都饱含着历史。 [例12] It is a bold mouse that breeds in the cat’s ear. [原译] 只要胆大包天的老鼠才在猫耳朵里下崽。(《英汉双解英语谚语词典》,知识出版社,p.249) [改译] 再胆大包天的老鼠也不会在猫耳朵里下崽。 [例13] It is a proud horse that will not bear his own provender. [原译] 只要高傲的马才不愿驮自己吃的饲料。(《英汉双解英语谚语词典》,p.251) [改译] 再高傲的马也乐意驮自己吃的饲料。 [例14] It’s a long lane that has no turning. [原译] 那是一条没有转弯的长巷。(《英语格言谚语小词典》,广州世界图书出版公司,p.203) [改译] 路必有弯。(事必有变。) [例15] It’s an ill wind that blows nobody any good. [原译] 对谁吹都不利的风是恶风。(《英语格言谚语小词典》,p.203) [改译] 再坏的风也不会一点好处都没有。 [例16] My new house is half as large again as my old one. [原译] 我的新房子是我的旧房的一半大。(《最新高级英汉词典》,1995,p.18) [改译] 我的新房子比我的旧房大一半。 [例17] I can’t ensure that he will be there in time. [原译] 我不能担保他准时到达那里。(《最新高级英汉词典》,19

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档