翻译考试推荐:新华社英语翻译精讲5.pptVIP

  • 15
  • 0
  • 约5.34千字
  • 约 39页
  • 2017-06-01 发布于河南
  • 举报

翻译考试推荐:新华社英语翻译精讲5.ppt

翻译考试推荐:新华社英语翻译精讲5

新华社新闻翻译第5讲 新闻翻译中 篇章结构的处理 一、消息(news stories) 二、特写(features) 三、社论(editorials) 主要内容 一、消息的篇章结构特点与翻译 二、特写的篇章结构特点与翻译 三、社论的篇章结构特点与翻译 一、消息的篇章结构特点与翻译 消息是以简要的文字迅速报道新近发生的事实的一种体裁,也是最广泛、最经常采用的新闻体裁。 消息要求迅速准确,所以它一般只叙述发生了什么,不多写情节。 消息的可读性高,能适应不同文化水平的读者。 1、消息的篇章结构特点 2、消息的篇章结构在翻译中的处理技巧 1、消息的篇章结构特点 消息由三部分构成: 标题 导语 正文 交代新闻的六大要素: What、When、Who、Where、Why和How 标题(title)是最讲求突出重点,吸引读者注意的,因为消息的时效性很强,其标题往往也是非常的言简意赅。 导语(Lead)是新闻报道区别于其他文体的一个重要标志。在新闻的开头,它以简洁生动的语言把新闻事件中最重要的内容表达出来,可以说是继标题之后第二个让读者决定是否继续往下读的部分。 正文(body)一般会在导语之后补充导语中没有提到的事实情况。有时正文会交代新闻事件的过程,背景,最后概括事实,发出感叹;有时正文也非常简要,寥寥数语,补充导语即可。 消息的这三个部分在实际报道中并不一定全部同时出现,但标题是不可或缺的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档