翻译考试推荐:新华社英语翻译精讲3.pptVIP

  • 146
  • 0
  • 约1.31万字
  • 约 76页
  • 2017-06-01 发布于河南
  • 举报

翻译考试推荐:新华社英语翻译精讲3.ppt

翻译考试推荐:新华社英语翻译精讲3

新华社新闻翻译第3讲 新闻翻译中 词汇的处理 新闻翻译的原则 新闻翻译的要求:真实、准确、具体、生动 ◆报道的事件:真实 ◆使用的语言:准确、具体、生动 主要内容 一、新闻词汇的正确理解和表达 二、新闻翻译中影响词汇理解和表达的主要因素 三、新闻词汇翻译的原则 一、新闻词汇的正确理解和表达 造成词汇翻译困难的主要原因: 1)汉英词汇的语义不对称 2)汉英词语搭配不同 3)新闻记者为追求新闻的感染力,措辞常常别出心裁 our dedicated opponent (尼克松访华时称中国人为our dedicated opponent) →我们的富于献身精神的对手(*) →坚决与我们对立的对手 →我们的死对头(太过) →我们的死敌(太过) responsible→负责、责任? No one claimed it was responsible for the attack. 译文1:没有人愿意为此次袭击承担责任。(*) 分析:该译文语义模糊:没有人承认此次袭击是其所为?没有人愿意为此次袭击承担善后或追查的责任? →没有人宣称此次袭击是其所为。 responsible→负责、责任? In congratulating those responsible for the success, the a

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档