- 19
- 0
- 约1.03万字
- 约 38页
- 2017-06-01 发布于河南
- 举报
三级A英译汉的技巧
一、词义的选择和引伸技巧 英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手: 1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 1.They are as like as two peas 他们相似极了。(形容词) 2. He likes mathematics more than physics . 他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词) 3. Wheat, oat, and the like are cereals 小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词) 2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。 He is the last man to come 他是最后来的。 He is the last person for such a job . 他最不配干这个工作。 He should be the last man to blame. 怎么也不该怪他。 This is the last place where I expected to meet you 我怎么也
您可能关注的文档
最近下载
- 无人机植保技术全套课件.pptx VIP
- QYF系列矿用气动清淤排污泵说明书.docx VIP
- 新译林三年级下英语Unit7Onthefarm课件.pptx VIP
- T_ZJDAIR 010-2024 医用防血栓袜.docx VIP
- 电影剧本 八个女人.pdf VIP
- 爆炸危险环境电力装置设计规范.docx VIP
- 点型紫红外火焰探测器JTF-HZWV-WX254Ex火焰探测器使用说明书.pdf VIP
- 深度解析(2026)《YYT 1716-2020组织工程医疗器械产品 陶瓷和矿物质支架的表征》.pptx VIP
- 智能制造专业群人才需求与专业建设调研报告.docx VIP
- 矿用设备详细讲解课件-QYF系列矿用气动清淤排污泵 耐酸防腐 性能稳定.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)