定语从句的翻译技巧2017年5月5日打印.pptVIP

定语从句的翻译技巧2017年5月5日打印.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
定语从句的翻译技巧2017年5月5日打印

12)Rockets perform best in space, where there is no atmosphere to impede their motion. 参考译文:火箭在太空中运行最佳,因为在那儿不存在阻碍他们运动的大气。 分析:在语义上,定语从句与主句的关系为因果关系,因此我们将定语从句译成原因状语从句。 这种方法是把主句和定语从句融合成一个简单句,定语从句译成谓语。 这种方法一般用于限制性定语从句,尤其是“there be”句型中。具体作法是,将原主句的的词或词组用作独立句的主语,再将定语从句用作谓语,这样便译成独立句。 翻译英语There be 句型和带定语从句的复合句时,常用溶合法。溶合法就是把原主句的主语同定语从句溶合在一起而译成独立句的方法。溶合法要求改变句子的构造形式。 五、融合法 翻译实例 1)There is a girl downstairs who wants to see you. 参考译文:楼下有人要见你。 2)There are many people who are interested in the new invention. 参考译文:很多人对这项发明感兴趣。 3)There are many foreign tourists who want visit the Great Wall. 参考译文:许多外国游览者都想游览长城。 4)He has been suffering from all kind of disease for which the cure is possible. 参考译文:他得的那种病是可以治疗的。 5)He paid that peculiar deference to women which every member of the sex appreciates. 参考译文:他对女性的殷勤令每个女人所赏识。 如①将He paid that peculiar deference to women 压缩译为“他对女性的殷勤”而定语从句“which every member of the sex appreciates”译为谓语“令每个女人所常识” 。 6)What were the hopes and dreams that had made of them the incredibly stubborn warriors? 参考译文: 是什么希望,什么目标,什么理想使他们成为顽强到令人难以置信的战士呢? 将原句中的主句与定语从句重新组织,译成一个独立的句子。 7)There are those who insist that the era of a computer terminal on every desk is just around the corner, while others insist that traditional teaching methods will never give way to computerized instruction. 参考译文:有些人坚信,每张课桌上放一台计算机终端设备的时代即将来临,而另一些坚持说传统的教学方法决不会让位于计算机教学。    改变定语从句的位置 ①It has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth .I have come amidst you from Egypt ,On the banks of the Nile ,which also has a most ancient civilization . 参考译文:我一直向往着要同世界最古老的文明会晤。尼罗河畔的埃及也有着最古老的文明,我正是从那里来到你们中间。 ②You’ve given Feldstyn ,who dislikes me any how ,the chance he was waiting for . 参考译文:费尔德丁反正讨厌我,你给他的机会正是他求之不得的。 当前置或后置都要影响上下文连贯时,可以将其放在主句中间,用破折号或括号等将其与主句断开。 1)The last bits and pieces of interplanetary debris(星际碎片)from which Earth formed were just arriving. 参考译文:最后的一批星际碎片(地球正是由这些碎片构成的)正降落在地球上   2) All commercial communication satellites, which beg

您可能关注的文档

文档评论(0)

sandaolingcrh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档