北师大版九下《乞丐》教案2篇.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约2.58千字
  • 约 3页
  • 2017-06-04 发布于上海
  • 举报
北师大版九下《乞丐》教案2篇整理

《乞丐》 教学目标: ??? 1、了解作家和散文诗的特点。 ?? ?2、理解文章的思想内涵,学习用词准确的特点。 ??? 3、树立人人平等的观念,学会关爱他人。 教学重点: 理解文章的内容,树立人人平等的观念,学会从身边的小事做起,关爱他人。 教学难点: 理解文章的思想内涵。 教学时间: 1课时 教学过程: 一、导入新课: 1、题目解说 2、作者简介 3、背景资料 屠格涅夫的作品大概是最早被译成中文的外国作家作品之一。而他的散文诗又是他的作品中最早被译成中文的,时为1915年,由刘半农用文言翻译了四首散文诗《乞食之兄》(即后来译为《乞丐》)、《地胡吞我之妻》(即后来译为《玛莎》)、《可畏哉愚夫》后来译为《傻瓜》或《愚人》、《小丑》 、《嫠妇与菜汁》(即后来译为《菜汤》)。从此屠氏的作品大量传入中国,伴随着新思潮一起发展,成为对中国文学最有影响的外国作家之一。? 在翻译屠氏散文诗的队伍中,有许多名家诸如沈颖、徐蔚南、王维克、郑振铎、韦素园、汤鹤逸、黄源、燕士、于道元、贝叶、巴金、罗森、李冰若、杜秉正、牛尖夫、李岳南……等等,这一长串的名字还不是完全的,但他们对屠氏散文诗之热心介绍和欣赏,已足以使人惊叹了。其中徐蔚南和王维克合译的四十篇在1923年出版,是第一个以单行本形式问世的。后来又连续出现多个单行本,则以巴金译的五十一篇最为流行。尤其是在四十年代间,竟一下子出现了四个译本。不

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档