图里和描述翻译学.ppt

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
吉迪恩·图里( Gideon Toury) 是以色列特拉维夫大学( Tel Aviv University) 教授,当今世界著名的翻译理论家,他发展了特拉维夫学派著名学者埃文·佐哈尔( Itamar Even Zohar) 提出的多元系统理论,探索如何接受译语的文化背景条件与特征,研究文化交际的规则及翻译现象的规律。在研究的基础上,他提出了有创建性的观点,在翻译领域产生了深远的影响,为翻译理论的发展做出了贡献。 描述翻译学派理论体系 勒弗菲尔 埃文 - 佐哈尔 多元系统 图里 翻译行为的规范 改写理论 描述翻译学的特点: 首先, 描述翻译学的目的是建立实证的科学翻译学。图里指出“ 寻求普遍规律是任何学科的不变目标和首要追求, 没有它们, 则任何的所谓理论和科学活动都不可信” 他认为一门实证学科如果没有一个描述性分支就不能称其为完整和相对独立的学科。 另外, 其研究的出发点为多元系统文化理论。描述翻译研究以译文为导向, 最重要的是将翻译置于译入语文化的社会和文学系统之中,正是这一系统中的位置最终决定了译者的翻译策略。 1980 年,图里出版了《翻译理论探索》( In Search of a Theory of Translation) 一书,以求探讨发展更全面的翻译理论,使翻译研究的重点转为描述性研究。1995 年,他的专著《描述翻译研究及展望》( Descriptive Translation Studies and Beyond) 问世,集图里14 年研究成果于一体,体现了他的主要翻译思想。 一是把文本置于译入语文化系统内, 检验其重要性和可接受性 二是比较源语文本与译入语文本, 辨识译入语文本偏离源语文本的动因, 从而抽象概括出翻译行为规范 三是把所概括的规范确立为规约未来翻译行为的规律。 描述翻译学构建的方法论可归纳为三个步骤 图里试图描写、发现语言、文学、社会各个方面控制翻译的规则,他的理论研究的最终目的是建立决定译作的相关因素,即制约因素的完整体系。他要求译论必须包括文化历史事实,这些事实即规则,他称之为“翻译准则”(Translation Norms)

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档