翻译美学简介.pptVIP

  • 20
  • 0
  • 约1.83千字
  • 约 16页
  • 2017-06-11 发布于四川
  • 举报
翻译美学赏析 鲁琳颖 什么是翻译? 中国第一美女翻译——张璐(口译) 许渊冲 在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括诗经、楚辞、《李白诗选》、西厢记、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999 被提名诺贝尔文学奖候选人。 三民主义——民有,民治、民享 of people ,by people,for people 不爱红妆爱武装 face the powder not powder the face 翻译美学赏析 什么是文学翻译?什么是翻译美学?如何评判一部作品翻译的是好是坏? 文学翻译并不是简单地将一种语言文字翻译成另一种语言文字的过程,而是一种创造性的活动和一种审美的活动。 一个好的译者一定有很深的美学理论基础,因为一部好的翻译作品必须忠实地反映原作品所表达的思想,还用使用翻译后的语言准确、完整、美丽地表达了这一思想。所以,翻译美学的研究内容主要是不同国家不同时 期的文化、思想、语言等因素。 翻译美学赏析 严复理论对于中国传统译论的贡献 1898年,严复提出了“信达雅”的翻译主旨一直是中国译论美学的中心思想,其影响深远,直至今天无人能出其右。“信”指意义忠于原味,即译文要准确、不歪曲、不遗漏、也不要随意增减的意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文顺畅清晰;“雅”则指

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档