2017中考语文专题复习-----文言文翻译方法精选.pptx

2017中考语文专题复习-----文言文翻译方法精选.pptx

2017中考语文专题复习-----文言文翻译方法精选

中考文言文翻译方法 专题复习 课外文言文 之 看看这样的课堂 屏息凝神 全神贯注 随着《语文新课程标准》的全面实施,中考文言文翻译也随之有了根本的改革,绝大多数的试卷都增加了直接翻译题型。 这既能考察我们对实词、虚词、不同句式、古代文化常识和句子间语意关系的掌握和领会,又能考察我们的书面表达能力。这比以往的选择题型,难度加大了许多。因此,要做好文言文翻译题,就必须掌握必要的方法 (一)增。 就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。 (注意:补出省略的成分或语句,要加括号。) 1、增补原文省略的主语、谓语或宾语。 例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。” 译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。” 例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。” “再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。 第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。 例3:“君与具来。” “与”后省略了宾语“之 ”。 2、增补能使语义明了的关联词。 例:“不治将益深”是一个假设句, 译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。 (二)删。 就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档