句子长度与译文质量的关系.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
句子长度与译文质量的关系

2006 7 134 Jul. 2006 Joumal of Tianjin Foreign Studies University Vo1. 13 No. 4 王振平 ( , 300222) : 一般说来,用源语创作的文章和翻译的文章都存在着不同程度的差异, 当然差异是 方面 的在句子长度的层面对两种形式的文章进行了比较研究, 通过两种汉语作品句子长度的量化分 析得出结论: 句子的长短是影响译文质量的一个重要方面讨论了英汉语在句子长度方面产生差 异的原因以及翻译时应注意的问题, 提出了保持异国情调不应在句子形态上做太 文章的观点 : 句子长度;标点符号; 翻译 Abstract:There are more or less differences between the hinese works and the hinese translation works. This paper analyses the sentence length of the two kindsofworks, concluding that the sentence length (the use of punctuation) plays an important role in the evaluationof translation. The paper also focuses special attention on the differences between English and hinese as well as the application of punctuation, which suggests that in translation, keeping exotic flavor should not be gained through rigidly adhering to the original sentence form. Key words: sentence length;punctuation;translation :H315. 9 :A : 1008- 665X( 2006) 04- 0025- 04 , , ; , , , ; , ; , , , , , , , , , ? , () , ? ? , , , , , , , , , , : 2005- 10- 18 : ( 1957- ) , , , : 25 2006 4 , ( , , ) () ( ) 16 11 16 , , , A , , , , 10 , 10 , , , , , , , 10 , , , , B , , 6 6 , , ,

文档评论(0)

xxj1658888 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年04月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档