中央财经大学考博英语长难句解析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中央财经大学考博英语长难句解析

中国考博辅导首选学校 中央财经大学考博英语长难句解析2 本文针对历 考博英语真题长难句部分进行详解,希望对2015 考博的 同学提供一点帮助。 31. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterlyattacked thebill and thehaste of itspassage. But the tide is unlikely to turn back. [参考译文] 一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂, 倡导生命之 权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法 案的通过过于匆忙。但是大势已定,不可逆转。 32. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia. [参考译文] 在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社 会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐 死的 法律。 (PS:The waytocontactyumingkaoboTEL:silingling-liuliuba-liujiu qiba QQ:772678537) 33. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rudewaiters, and illmannered taxidriversarehardlyunknown inthe US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment. [参考译文] 当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的 传者,和没有 礼貌的出租车司机也并不少见。然而人们常常得出这样的观 察意见,这使得它值得被讨论一下。 中国考博辅导首选学校 34. We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs)is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves. [参考译文] 我们生活在一种药品(毒品)的医学用途和社会用途都很广 泛的社会里:一片用来止头痛的阿斯匹林,一些用来社交的葡萄酒,早上自 己提提神 所喝的咖啡,一支用来定神的香烟。 35. Dependence is marked first by an increased tolerance, with moreandmoreofthesubstancerequiredtoproducethedesiredeffect, and thenby theappearanceofunpleasantwithdrawal symptomswhen the substance is discontinued. [参考译文] 对药品的依赖性首先表现为不断增长的耐药量,要产生想 得到的效果所 需要的药品剂量越来越大,然后表现为当停止用药后,令人 不快的停药症状的出现。 36. Is thiswhat you intendedto accomplish with your careers? SenatorRobertDole askedTimeWarner executives lastweek. Youhave sold your souls, but must

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档