翻译---经典金句.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译---经典金句

1.志合者,不以山海为远。 【翻译】Evenmountainsandseascannotdistancepeoplewith commonaspirations. 2.求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源。 【翻译】Atree hasto strikeafirm rootbeforeitcanflourish.A river has to have a fully dredged source before it can flow unceasinglyfar. 3.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。 【翻译】Thewaterisclearandthemountainisbright.Thefrost comesinat night;Treesarecoveredwithed deepscarletleaves mixedwithyellowthat islight. 4.天高任鸟飞,海阔凭鱼跃。 【翻译】Theskyisunlimitedforbirdstoflyatease,astheocean isboundlessforfishto leapatwill. 5.一花独放不是春,百花齐放春满园。 【翻译】A single flower does not make spring,while one hundredflowers infull blossombringspringtothegarden. 6.有朋自远方来,不亦乐乎。 【翻译】Is it not delightful to have friends coming from distancequarters? 7.己所不欲,勿施于人。 【翻译】Whatyou do notwant donetoyourself,do notdoto others. 8.为政以德。 【翻译】Heexercisesgovernmentbymeansofhisvirtue. 9.仕而优则学,学而优则仕。 【翻译】The officer,having discharged all his duties,should devote his leisure to learning.The student,having completed hislearning,shouldapplyhimselfto beanofficer. 10.工欲善其事,必先利其器。 【翻译】Themechanic,whowishestodohisworkwell,mustfirst sharpenhistools. 11.三人行,必有我师。 【翻译】When Iwalkalongwithtwoothers,theymustserveme asmyteachers. 12.知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 【翻译】Theywhoknowthetrutharenotequaltothewholove it,andtheywho loveitarenotequaltothosewhodelightit. 13.学而不思则罔,思而不学则殆。 【翻译】Learningwithoutthoughtislaborlost;thoughtwithout learningisperilous. 14.人而无信,不知其可。 【翻译】Idonotknowhowamanwithouttruthfulnessistoget on. 15.和而不同 【翻译】Thesuperiormanisaffable,butnotadulatory. 16.孝悌忠信,礼义廉耻,仁者爱人,与人为善,天人合一,道法自 然,自强不息。 【翻译】Moral injunction of fidelity to one’s parents and brothers and to the monarch and friends,the sense of propriety,justice,integrity and honor,the emphasis on benevolenceand kindnesstowards fellow human beings and the belief the man should be in harmony with nature,follow nature’scourseandtheconstantlypursueself-perfection. [出处]习近平在欧洲学院演讲引用 17.穷则思变,乱则思定。 【翻译】Poverty prompted the call of

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档