第九章 正反 反正翻译法.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第九章 正反 反正翻译法

* * English-Chinese Written Translation. Copyright (C) 2006 by Wei Jianhua All Rights Reserved 第九章 正反、反正翻译法 英语与汉语对同一概念的表达并不总是一致的。有时英语从正面进行表达,汉语则习惯于从反面进行表达;而有时英语从反面表达的,汉语则要从正面进行表达才合乎习惯。翻译时碰到这种情况,就需要适当利用反译的技巧,即“正面反译”(简称“正反”翻译法)或“反面正译”(简称“反正”翻译法)。 English-Chinese Written Translation. Copyright (C) 2006 by Wei Jianhua All Rights Reserved 1.Your explanation is far from satisfactory. 2.They keep their thoughts and feelings to themselves. 一、正面反译(正反翻译法) ——即原文从正面表达,译文从反面表达。 你的解释远不能让人满意。(短语反译) 他们的思想和感情不外露。(短语反译) 如: English-Chinese Written Translation. Copyright (C) 2006 by Wei Jianhua All Rights Reserved excuse miss fail lack ignore neglect overlook exclude refrain from refuse wonder fancy hate lose 例: 1、The first bombs missed the target. ●通常正面反译的单词: 对不起 未赶上/未击中 不及格/没有成功 不足/没有 不顾/不理 不注意 没有注意 不包括 忍不住… 不答应 不喜欢 看不见 想不到 第一批炸弹没有击中目标。 我没有得到这样的机会。 2、Such a chance was denied me. (1)动词: 不知道 抓不住 / 听不见/ English-Chinese Written Translation. Copyright (C) 2006 by Wei Jianhua All Rights Reserved Ignorant 无知的 constant 不断的 absent 不在 safe from 不会遭到….的 weak 不强大的 free from 免受….影响的 ill 不健康的/不吉祥的/不好的 short of 不足的 the last 最不适合的/最不可能的 (2) 形容词 1. He is not stupid, merely ignorant. 他并不愚笨,仅仅是无知而已。 甚至只要有一点点风声漏出去,结(后)果将不堪设想。 2. It would be most disastrous if even a rumor of it were given out. English-Chinese Written Translation. Copyright (C) 2006 by Wei Jianhua All Rights Reserved 3. We were watching the fluid situation with concern. 我们关切地注视着动荡不定的局势。 这个解释是相当不充实的。 4. The explanation is pretty thin. English-Chinese Written Translation. Copyright (C) 2006 by Wei Jianhu

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档