温家宝致辞口译实践报告.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.91万字
  • 约 18页
  • 2017-06-08 发布于上海
  • 举报
温家宝致辞口译实践报告论文

摘 要 摘 要 在本报告中,译者选取温家宝在第四届夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞为任务,对 此次演讲进行了交替传译。通过本次实践,译者不仅了解学习了中国经济发展的相关信 息,而且掌握并应用了有关口译的基本理论和技巧。 实践报告主要包括任务描述,过程描述,译前准备,案例分析,实践总结等五个部 分。 翻译任务描述包括翻译任务背景和任务性质,翻译任务过程描述包括译前准备、翻 译过程和译后事项三部分。翻译案例分析是报告最为重要的部分,选取温家宝在第四届 夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞作为口译材料,就翻译过程中出现的具有代表性的问题 进行分析和研究,其中包括对遇到的问题所作的思考及解决方法,最后得出实践结论。 一名合格的译员,需要具备扎实的语言功底,丰富的百科知识,灵活的反应能力。 关键词 致辞 交替传译 口译理论 口译技巧 I Abstract Abstract In the report, I choose Wen Jiabao’s conference speech on the opening of the fourth Annual Meeting of the New Champions, the Summer Davos, as the material of the interpretation practice. After the practice, I not only learn more about the knowledge of China’s economic development, but also master some related interpretation theories and skills and apply them to my practice. The report includes five parts, task description, procedure description, task preparation, task case analysis, and task conclusion. The task description is the introduction about the background and the nature of this interpretation. The task procedure description includes the preparation, the process of the practice and something after the interpretation. The task case analysis is the core of the report. In this part, I integrate basic interpretation knowledge and skills with the typical cases in the speech and draw a conclusion after analysis and research. As a good interpreter, I should have some abilities, including excellent language ability, abundant encyclopedic knowledge, and flexible reaction ability. Key words speech consecutive interpretation interpreting theory interpretation skills

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档