非英语专业大学生英译汉水平的低下与教学对策.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约8.91千字
  • 约 3页
  • 2017-06-11 发布于北京
  • 举报

非英语专业大学生英译汉水平的低下与教学对策.pdf

非英语专业大学生英译汉水平的低下与教学对策.pdf

47 New Curriculum Research 菲英语言山文字宝 英理:又宋平的f民币5毅字划策 。温州大学外国语学院 张时英 摘要:虽然《大学英语课程教学要求》中对学生的英译汉能力提出了具体的要求,但由于四六级 考试中不考英译汉,再加之课时、教材的限制,以及现今许多教师、尤其是年轻教师在教学中都 摒弃了语法翻译法等因素所致,非英语专业的大学生的英译汉水平不尽人意。本文简要分析了导 致非英语专业大学生的英译汉水平不高的原因,在此基础上,结合全新版大学英语综合教程第一 册第二羊元课文 A 的难句教学,就怎样通过综合英语的课堂教学来有效提高学生的英译汉的能力 和水平,提出了一些具体的教学对策。 关键词:英译汉;原因;教学对策 中图分类号: G642.0 文献标识码:A 文章编号: 1671-0568(2013)17-0047-03 作者简介:张时英,女,副教授,研究方向为英语应用语言学与英语教学法。 摒弃了语法翻译法等因素所致,学生英译汉能力的培 一、问题的提出 养在大学英语教学中在一定程度上被忽视了。仔细分 虽然, 大学英语课程教学要求》对学生所要达 到的一般翻译能力提出了明确的要求..能借助词典 析一下学生在英译汉上所存在的不足,主要有以下四 种情况:一是一字不译;二是仅译只言片语:三是死 对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时 3∞英语单词,汉英译速为每小时 250 个汉字。译文 译、硬译,语言十分晦涩,文理不通,结构混乱,逻 基本流畅,能在翻译时使用适当的翻译技巧, [l] 但 辑不清;四是译文只抓住了原文中的孤言片语,完全 脱离整体地凭空自由发挥,其译文虽则通顺.但与原文 是,由于大学英语四、六级考试中只设置了汉译英的 考题,而没有英译汉的考题,再加之课时和教材的限 所说意思相去甚远,使译文成为杜撰或乱译、胡译。 制和现今许多教师、尤其是年轻教师在日常教学中都 如果对导致以上四种情况的原因作一分析,不难发现, * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 群体中形成良好的学习氛围,帮助他们搭建沟通的平 核难度要适当。在素质培养目标实现的过程中,针对 台和表现的舞台,使学生能够更加自主地学习,更加 学生的能力差异,分层控制,适度拔高。重视教学过 自觉地完成自我塑造。 程控制,增加作业、单元练习、小组任务等。加强师 生之间的课内外联系,通过 QQ 群进行经常性研讨和 参考文献: 信息共享。教师将一些中英文的学术论文、国际惯例、 [1]王学惠,张丽琼.国际结算教学改革初探[1].高教论坛,2∞8, 案例材料等一些补充信息上载,鼓励有兴趣的学生通

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档