论习语翻译中的异化及归化.pdfVIP

  • 17
  • 0
  • 约2.8万字
  • 约 9页
  • 2017-06-10 发布于湖北
  • 举报
2002年第2期 语言与翻译(汉丈) No.2.2002 andTranslation(Chinese) GeneraiNo.70 (总第70期) Language 论习语翻译中的异化与归化 裘姬新 (浙江省总工会干部学校 外语鄱.浙江 杭州 3100121 摘要:异化。似原语文化为归宿;归化,以目的话文化为归宿。异化与归化是翻译中处理文化因素的方法。而习语堪称 “最缩曲曼化”。本文以实例的形式分析了异化、归化理论在习语翱讳中的具体运用,并得出结论:异化和归化 是互为补充的.翻译时应依据不同情况作灵活处理。 关键词:异化}归化}习语;翻译 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号;1001—0823(2002)02--0042--04 引言 言和文化上的差异。”异

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档