网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英翻译选词问题1文化与翻译选词.ppt

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英翻译选词问题1文化与翻译选词

Chapter 3 文化与翻译选词 商务印书馆《英语委婉语词典》中, “放屁”多种委婉语翻译: 1. backfire “逆火/发生逆火”(美国是汽车王国, backfire指内燃机过早地点火而引起的爆鸣),委婉义: “放屁”。 2. break wind, 如: A man may break a word with you, Sir; and words are but wind; Ay, and break it in your face, so he break it not behind. 有人也许会和你说话,可这些话等于放屁,只是他没有从后面放,倒是对着你的脸儿放。 --- Shakespeare “Comedy of Errors”(错误的喜剧) 3. break wind backwards [break wind downwards] 向后/下排气 4. drop a rose (出去)仍玫瑰花 (有些人家厕所位于后花园中)(类似中国云南 “上厕所” 说成是 “唱歌”;韩国的“厕所” 是“化妆室”。)等 5. make a noise 放屁 6. pass wind [make wind] 放屁 7. shoot rabbits (本义:出去打兔子)(是英美男子到室外放屁的借口。类似的说法还有 shoot a lion) 等 上海交通大学出版社《汉英大辞典》中,对“放屁” 还有个翻译: (骂人话)talk nonsense 如:放屁! What crap!; Shit!; Rubbish!; Humbug!; Rot it! 《朗文当代高级英语辞典》对 “Shit” 的解释是: 1)solid waste from the bowels “屎,粪,大便” 。 如:狗屎 dog shit 2) stupid talk 胡说八道, 放狗屁 3) taboo (expressing anger or annoyance) 放你的狗屁! 去你的! 他妈的! 《朗文当代高级英语辞典》还有一个词 Bullshit, 解释为: “foolish talk; nonsense 瞎扯, 胡说八道,废话”。 此外,《朗文当代高级英语辞典》还有一个词 horseshit, 解释为:AmE Nonsense; bullshit 《牛津当代百科大辞典》对shit 的解释是: 1)粪便(faeces) 2) 可鄙的人 (contemptible person) 在英语的实际使用中,除了shit, bullshit, horseshit外,还有No shitting!; Cat shit!; Chicken shit!等 那么,汉语中的“放屁,屁话,不须放屁”到底该怎么翻译? 我们来看一些英语示例。 “And … if he didn’t do it, his name would have cat-shit around here.” “Back in our room. Win said, ‘When they stack them in short compact packages like that, they can be meant as cat shit.’” 3. The English speaker didn’t like it and I didn’t like it. It was chicken shit. 4. The idea that this guy was just a weirdy 怪人 is a lot of horseshit. Horse shit! There is no honor to a fragmented peace a decade late in coming. There is only shame. 6. “Bullshit! I know what it is. It’s because I am the way I am. That’s it, isn’t it? ---选自中国对外翻译出版公司《翻译茶座》(14)P139-140 这个字眼在英汉两种语言中的含义是很相似的, 都属忌语, 因

文档评论(0)

sandaolingcrh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档