- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2014年第4期 华南师范大学学报(社会科学版) 2014年8月
JouRNALoFSo咖CH矾ANoRMALm删rrY SCⅢNCE
No.4,2014 (SoCIAL EDmoN)
Aug.2014
文学场域视野里的前期创造社翻译文学批评
成立强
(华南师范大学文学院,广东广州510006)
【摘 要】创造社的批评始于翻译批评。翻译文学批评是创造社在现代文坛上“杀出一条血路”
的利器。与文学研究会侧重于翻译选材、翻译目的等宏观批评不同,前期创造社同人在翻译批评方
面采取了微观批评的策略,即从具体的错译误译入手展开批评,兼及译者素质。翻译批评中紧紧抓
人
住译文的对错问题不放,充分展示自身卓越的外语水平和翻译能力,在现代翻译界乃至整个现代文 文
坛发出了自己的声音,客观上有利于现代文学空间话语的拓展。 覆
【关键词】创造社 翻译批评 郭沫若错译 界
【作者简介】成立强(1977一),男,山东平邑人,文学博士,华南师范大学文学院教授。
【基金项目】教育部人文社科项目“郭沫若翻译文学及译介实践研究”(12YJc751090);四川郭沫若
研究中心社科项目“重绘郭沫若文学世界——郭沫若翻译文学研究”(GYl2A05)
【收稿日期】2013—10—20
【中图分类号】1206.7【文献标识码】A 【文章编号】1000一5455(2014)04一0131一05
皮埃尔·布迪厄指出:“斗争自身创造了场域 刊伊始便已充分显现出来。郭沫若在《海外飞鸿》
的历史;通过斗争,场域被赋予一个暂时性的维 中说:“《创造》出版后,每期宜专辟一栏,以登载同
Jl
度。”[1瑚文学场域的双重结构形态注定了其存在形 人互相批评的文字,用六号字排出最好。”【2 7创刊
式就是永无休止的符号斗争。这种斗争主要体现 号刊载了成仿吾的小说《一个流浪人的新年》,后面
在希望得到圣化地位的新锐先锋派与已得到圣化 附有郁达夫、郑伯奇、郭沫若、陈君哲等人简短的评
的先锋派之间的文学角逐,而斗争的目的便是争夺 说,还有成仿吾自己对小说创作思想的阐述,这些
更多的符号资本,获得文学秩序的掌控权。20世纪 文字构成了同人批评。此外,《创造季刊》创刊号刊
20年代初的中国文坛,不断崛起的新文学社团正是 登的郁达夫《艺文私见》、张资平《出版物道德》和
通过斗争创造了自身场域的历史:新文学通过与旧 《创作》以及郭沫若的《海外归鸿·二》,也都是批评
文学的斗争创造着自身的场域,新文学内部不同的 文字。在《编辑余谈》中,郁达夫说他自己“本来打
势力间也在通过相互的斗争抢夺文学场里有限的 算在评论坛里,大大的做一篇中国创作界批评,因
符号资本与文学秩序掌控权。斗争是新文学自身 为没有工夫读新出的各杂志和日报上的小说,所以
不断地新陈代谢、创造并改变自身场域的主要方式 竞流产了”【3Ⅲ。从郁达夫的话语中我们可以知道,
和途径。创造社在现代文坛上集体亮相的时候,尚 创造社同人最初想要开设的批评栏的名称应该是
属于“希望得到圣化地位的新锐先锋派”的行列,他 “评论坛”。不知道是什么原因,“评论坛”的名称并
们抢夺符号资本与文学秩序掌控
原创力文档


文档评论(0)