- 2
- 0
- 约7.75千字
- 约 49页
- 2017-06-11 发布于北京
- 举报
《考试大纲》关于文言文阅读的总体要求为“能阅读浅易的古代诗文”,本讲的能力层级为B级,内容要求为:理解并翻译文中的句子。 所谓“理解文中的句子”,就是能够根据上下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对这个句子作深入的分析。理解并翻译文中的句子,要求学生根据实词的词义和虚词的用法(结合句式特点、词类活用特点),结合上下文,准确译出原文句子的意思。有些试卷要求考生给文言文断句,可以看作“理解并翻译文中的句子”的另一种考查形式。 一、文言文翻译 (一)文言文翻译的原则 文言文翻译应以直译为主。所谓直译,就是直接将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情以意译为辅助手段。因此,翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。 翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 (二)文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。 “达”是指译文要通顺畅达,就
原创力文档

文档评论(0)