- 4
- 0
- 约 4页
- 2017-06-12 发布于北京
- 举报
高三文言文复习专题之文言文翻译教案
一、教学目标:
1、明确文言文翻译的标准与原则
2、掌握文言文翻译的常用方法并能在具体语境中灵活运用。
3、让学生逐步体验成功的愉悦,以此激发学生学习文言文的热情。
教学重点:掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。
教学难点:让学生体验成功,激发学生对文言文的热情。
教学方法:采用师生合作、小组合作、探究归纳、讨论交流的方式
教学课时:一课时
二、解读考纲
理解并翻译文中的句子
《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。 要注意原文用词造句和表达方式的特点。”其能力层级为B级。
1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)
2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)
三、文言文翻译的标准与原则
1、文言文翻译的标准标准
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。(高考不作要求)
2、文言文翻译的原则
字字落实,直译为主,意译为辅
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵
原创力文档

文档评论(0)