高考文言文翻译注意事项及技巧+课件+(61张).pptVIP

高考文言文翻译注意事项及技巧+课件+(61张).ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考文言文翻译注意事项及技巧课件(61张)精要

3: 至和元年七月某日,临川王某记。 删 强调一下删的内容 6.昼夜勤作息。 2.久之,能以足音辨人。 3.其闻道也固先乎吾,吾从而师之。 4.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。 5.便可白公姥,及时相遣归。 选择含有关键词语、特殊句式的句子 原因:(1)与现代汉语有较大差别 (2)是考题设置的关键得分点 抓关键词句,洞悉得分点 1、若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:我派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其他盗贼进来和发生意外事故啊。 两个意识 一是语境意识,简言之就是上下文,即 整个句子,整个语段乃至整篇文章所提 供的语言环境。 二踩点意识: 点即得分点,根据文言文翻译的赋分原则,踩准这些点也就抓住了要害。这些点通常体现在: 1、实词 ①一词多义 ②古今异义 ③偏义副词 ④通假字 ⑤词类活用(名作动、名意动、名作状、动词使动、形使动、形意动等) 2、虚词 3、句式 ①特殊句式(判断句、被动句、倒装句、省略句) ②固定结构 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(2014年新课标卷) (1)禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。 将下列句子翻译为现代汉语。(7分) (2013年广东卷) ①苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。(4分) 答案: 大禹、商汤归罪自己,他们能够蓬勃兴起。有道德的君王,不忘改正过错,我深表庆贺。 (译出大意给3分;“罪己”“规过”两处,每译对一处给1分) * 字字落实 句句通顺 直译为主 意译为辅 文言文翻译的原则 字字落实,句句通顺,直译为主,意译为辅 (1)字字落实:忠于原文,不增不减。(落实关键词语) (2)句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊句式) (3)直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 (4)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 直译六字法 留 删 换 调 补 对 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。 翻译下列句子 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 人名、年号 人名 地名 官名 与现代汉语义同 译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。 2.得楚和氏璧 。 器物名 译:得到了楚国的和氏璧。 译:不久有能辨识古物的人说:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该谨慎的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。 4.明年,复攻赵,杀二万人。 数量词 译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。 提醒:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。” 朝代名 巩固练习 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。 越王勾践驻守在会稽山上。 译文:至和元年七月某日,临川人王某记。 4: 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。 译文:永和九年, 也就是癸丑年,阴历三月晚春的开初,我们在会稽山阴县的兰亭聚会。 包括:发语词、凑足音节的助词、倒装句的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。 翻译下列句子: 师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了 。 结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去 语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 包括:发语词、凑足音节的助词、倒装句的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 我们再看看下面的例子 1.师道之不传也久矣 结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去 语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 译:从师的风尚不流传已经很久了 。 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 发语词,删去 助词,表提顿,删去 译:道德修养达到最高境

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档