2015年度山东大学翻译硕士考研真题.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
才思教育考研考博全心全意 2015年山东大学翻译硕士考研真题 .CIF 2. NASA 3.Jerusalem 4. INTERPOL 5.QDII 6. microbe 7. migrantworker 8.generaladministrationofsport 9. NobelLaureate 10.microfinance 11.internationalMaritimeorganization 12.All-China Sports Federation 13.Terra-Cotta Warriors 14.genderdisparity 15. 我好像少抄了一个, 16. 针灸疗法 17. 聘礼 18. 双面绣 19. 儿童文学 20. 普通法 21. 杂货商店 更多资料下载: 才思教育考研考博全心全意 22. 法律援助 23. 学前儿童 24. 小康 25. 综合国力 26. 三农 27. 半导体 28. 重症监护室 29. 国企 30. 网页 英译汉 Three passions,simple butoverwhelminglystrong, havegoverned mylife:the longingfor love,the searchfor knowledge,and unbearablepityforthe sufferingof mankind.These passions,likegreatwinds, haveblownmehither andthither,inawaywardcourseoveradeepoceanofanguish,reachingtothe veryverge ofdespair. Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy-ecstasysogreatthatIwould often havesacrificedallthe restof mylifefor afew hoursforthisjoy. I have sought it,next,becauseitrelievesloneliness-thatterrible lonelinessinwhich oneshiveringconsciousness looksoverthe rimoftheworld intothecold unfathomablelifelessabyss.I havesought it,finally, becauseinthe unionof loveIhaveseen, ina mysticminiature,the prefiguringvision ofthe heaven thatsaintsandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsought,andthoughitmight seemtoo goodfor humanlife,this iswhat-at last-Ihavefound. Withequal passionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedto understandthe heartsof men.I havewishedto knowwhythe starsshine…A littleofthis, but notmuch,Ihaveachieved. 英译汉 中国自身的古白话是何时开始转化为欧化白话的?这要归结到近代来华的西方传教士,他们 创作了最早的欧化白话文。西方近代来华的传教士最初所用的汉语,大都是文言。中国的士 大夫由于具有儒家信仰,对于基督教的传教,往往持抵制态度。这就促使西方传教士必须更 加注意发展文化水平较低、无法阅读文言的信徒,用白话传教正是在这种状态下进入了他们 的视野。 这一篇 都不是很长,但是都是比较偏文学 百科知识 我是想全给你们抄出来的,可是封完卷子我发现。哎呦。我忘抄了 回忆出来19个,见谅 莫言,岳飞,《逍遥游》,《兰亭集序》,天伦,督脉,伏尔泰,马克思,贸易中心双塔, 信息不对称,经济计量学,掷铁饼者,巴黎圣母院,人类命运共同体,霸权主义,自由女神, 缪斯,社会效用,晏子。 更多资料下载:

文档评论(0)

xiaofei2001128 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档