- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 一、“信”与“达”的辨证统一 Face to face with a patient, remember only that he is sick, not his station or his wealth. Compare the rich man‘s handful of gold with the poor man’s tear of gratitude. Which will you have? * 一、“信”与“达”的辨证统一 在患者面前,只应记住对方是个病人,而不是考虑其地位和财富,在富翁的大把金银和穷人的感激泪水之间作选择,你选择什么呢? * 一、“信”与“达”的辨证统一 When practicing your art, remember that the patient is the target, not the bow or arrow. Do not play with him. Think without prejudice, consider with narrowed eyes. * 一、“信”与“达”的辨证统一 在从事医学实践时,要记住患者是“的”不是“失”,绝不可愚弄病人,考虑问题不应抱有偏见,而且要审慎周密。 * 一、“信”与“达”的辨证统一 Make the patient’s illness cost him as little as possible. Of what use to save his life when you take away the means of maintenance? 尽可能降低患者治病的费用,如果耗尽了病人维持生活的手段,挽救他的生命还有什么用处呢? * 二、英语语法是翻译的保证 1.?In controlling malaria we consider it most effective to eliminate mosquitoes. [正译] 我们认为消灭蚊子对控制疟疾极为重要。 * 二、英语语法是翻译的保证 2. He would have stopped his medication, if it had not been for your advice. [正译] 要不是你的忠告,他早就停止治疗了。 * 二、英语语法是翻译的保证 [正译] 一位孕妇到医院就诊。 3.?A woman with child came to the hospital to seek medical help. * 二、英语语法是翻译的保证 4. The complaints of the patient did not answer to the proper manifestations of the disease. [正译] 病人的主诉不符合此病的应有的表现。 * 二、英语语法是翻译的保证 5. It is time that the doctors began to make ward rounds. [正译]这该是医生们查房的时间了。 * 二、英语语法是翻译的保证 3.?Regular flu vaccine does not seem to do the trick for older people, but extra-strength flu shots may give them the boost they need to avoid influenza. [正译] 常规的流感疫苗对老年人似乎不能达到预期的效果, 但注射强力流感疫苗却有助于使老年人免得流感。 * 1.减少洋腔洋调 1. Illness prevented him from going there. [改译] 他因病未去那里。 * 1.减少洋腔洋调 1.Amino acids氨基酸 are, as the name suggests, compounds with the properties of both acids and amines. [改译] 顾名思义,氨基酸是具有酸和氨基性质的化合物。 。 * 1.减少洋腔洋调 1.That the adrenal glands肾上腺 play some part in the disease process is suggested by the therapeutic医疗的 benefit in regard to pain and stiffness in joints which follows treatment by cortisone可的松, [改译] 用可的松治疗后,关节疼痛和强直得到改善,这就表明肾上腺参与本病的过程。
您可能关注的文档
最近下载
- T_CNHAW 0011-2024 干眼诊疗中心分级建设要求.pdf
- 2025年道路交通安全法律法规知识竞赛题库及答案(共770题) .pdf
- ANSYS CFD-Post使用细节说明.pdf VIP
- 小学生阅读能力测试表.pdf
- 街头女郎玛吉.pdf
- 小学生心理健康教育实施现状及改进建议教学研究课题报告.docx
- 2025年山西卫生健康职业学院单招职业倾向性测试题库及完整答案1套.docx VIP
- 新苏教版小学科学三年级下册10《声音的传播》教学设计.pdf VIP
- 八年级下册物理期中复习(压轴60题19大考点)-八年级下册物理同步知识解读与专题训练(苏科版)(解析版).docx
- 2025年人教版一年级数学下册第四单元测试卷(含答案).docx VIP
文档评论(0)