“古代汉语”答同学问《孟子》繁体字.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2017-06-13 发布于北京
  • 举报

“古代汉语”答同学问《孟子》繁体字.doc

提问:纪欣怡 回答:张 萍 时间:2011.11.9 (红色字体为回答) 1.教材第289页“保民而王”的“保”可以直接翻译成“安抚”还是要看成使动用法“使……安定”?“保”是一个及物动词,后面可以直接加宾语,可以直接翻译成“保护、安抚”,不是“使动用法”这种活用(一般不及物动词或形容词后面带宾语的话,则可能是使动用法)。“使……安定”语意等同于说“安抚百姓”,但不能就此说成“保”是“使动用法”了。 繁体字中历、蒙、卤、苏、台、坛都有好几个写法,这些分别如何用于哪些地方呢? ? 这字对应的繁体都有两个或三个写法,其实对应不同意义的词。分别如下: 歷): 日曆 歷史 ? 蒙(矇 濛 懞): “矇”原来指“盲,眼睛失明”,后来简化为“蒙”,如“蒙蔽”、“蒙混过关”、“蒙昧无知”等词中的“蒙”其实都是这个“矇”。 “霧濛濛”的“濛”表示小雨的样子,如“蒙汗药”的“蒙”就是这个“濛”简化的。 原来有个“懞”字,用法同“懵懂”的“懵”,或表示迷迷糊糊,如“懞懞地睡去了”,后来这个字形也简化成“蒙”。 ? 卤(鹵 滷) 在表示“卤汁”、“卤菜”时,两个繁体都可以写;但化学名词“卤素”只能用前一个繁体“鹵”,不能用“滷”。 ? 苏(蘇 囌) “苏”的繁体一般作“蘇”,如“苏州”、“苏醒”等词中的“苏”繁体都是“蘇”。 “囌”出现在“噜囌”一词中,这个词表示“言语絮叨”,后来也简化成“苏”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档