中国文化翻译练习.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国文化翻译练习 Translate the following passage into English. ?中国文化是世界上最古老、最复杂的文化之一,其所覆盖的地理疆域占据了东亚的大片土地,在这里村镇之间、城市之间、省区之间的风俗传统都各不相同。中国文化的重要组成成分包括文学、音乐、视觉艺术、武术、烹调等等。 Chinese culture is one of the world’s oldest and most complex. The area in which the culture is dominant covers a large geographical region in eastern Asia with customs and traditions varying greatly between towns, cities and provinces. Important components of Chinese culture include literature, music, visual arts, martial arts, cuisine, etc. ? ? 如今中国已确认的民族有五十六个。不过,从人数上看,汉族占据着主体地位。自古以来,许多族裔都被同化进了邻近的族群,或者消失的无影无踪。同时,汉族内部的许多族群还保留着其独特的语言和地域文化传统。“中华民族”这个名称被用来统称整体中国民众。这个群体中传统身份的认定在很大程度上体现了家族之间的差别。 Today there are 56 distinct recognized ethnic groups in China. In terms of numbers however, the pre-eminent ethnic group is the Han Chinese. Throughout history, many groups have been assimilated into neighboring ethnicities or disappeared without a trace. At the same time, many within the Han identity have maintained distinct linguistic and regional cultural traditions. The term Zhonghua Minzu has been used to describe the notion of Chinese nationalism in general. Much of the traditional identity within the community has to do with distinguishing the family name. ? 从三皇五帝以来,中国总是处在某种王朝的统治之下。不同历史时期对各种社会角色有着不同的称谓。从概念上将,每个王朝或封建时期都很类似:在社会等级中,政府官员、军事将领高高在上,其他民众则处在中国法律的常规治理之下。从周朝(公元前1046–256)后期开始,传统的中国社会被组成等级体系,分成社会经济阶层,即四大行业。 Since the Three Sovereigns and Five Emperors period, some form of Chinese monarch has been the main ruler above all. Different periods of history have different names for the various positions within society. Conceptually each imperial or feudal period is similar, with the government and military officials ranking high in the hierarchy, and the rest of the population under regular Chinese law. From the late Zhou Dynasty (1046–256 BCE) onwards, traditional Chinese society was organized into a hierarchic system of socio-economic classes known as the four occupations. ? 然而,这种体系却没有把所有社会群体都包含在内,而自从宋朝(公元960-1279年)中

文档评论(0)

mtyi297 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档