日语场景会话旅行会社で.1.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
杨:はい。ええと、5万8千円ですね。 杨小姐:嗯,是5万8千日元是吧。 付(社員): はい。どうもありがとうございました。 付(旅行社职员):是的。谢谢。 杨:あのう、飛行機にのるのは初めてなんですが、成田空港から新宿へはどうやって行けばいいんですか。 杨小姐:我这是第一次坐飞机。想问一下从成田机场到新宿应该怎么去啊? 付(社員):タクシーかモノレールですが。 付(旅行社职员):可以乘出租车也可以坐单轨电车。 杨:そうですか。。。。 杨小姐:这样啊…… 付(社員):楽しく座って行くならタクシーですが、安く確実に行くならモノレールに乗るといいですよ。 付(旅行社职员):如果想要坐着舒服就乘出租车,如果想要车费便宜而且比较稳妥就坐单轨电车。 杨:そうですか。 杨小姐:明白了。 付(社員):荷物をたくさん持っていらっしゃるんですか。 付(旅行社职员):您带的行李多吗? 杨:ええ、荷物は多いんですが、ちょっと重いですね。   杨小姐:是的,行李有点多,而且稍微有点重。 付(社員):それじゃ、タクシーの方がいいです。 付(旅行社职员):那就乘出租车比较好。 杨:じゃ、タクシーで行くことにします。 杨小姐:那好我就乘出租车了。 付(社員):タクシーでいらっしゃるなら、2時間ぐらい前に出た方がいいですよ。 付(旅行社职员):如果乘出租车最好提前2小时出发。 杨:はい。 杨小姐:知道了。 * 旅行会社で 付(社員):お客様、お待たせいたしました。こちらが航空券でございます。 付(旅行社职员):杨小姐,让您久等了。这是飞机票。 杨:はい。 杨小姐:好的。 付(社員):10月16日、9時10分発、南京発東京行き5013便、2名様でございます。 付(旅行社职员):10月16日,9点10分出发的,从南京到东京的5013航班,这是两个人的机票。 *

文档评论(0)

gjhn448 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档