英语词汇文化内涵及其对教学启示.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语词汇文化内涵及其对教学启示

英语词汇文化内涵及其对教学启示   (中国石油大学(华东) 文学院,山东 青岛 266555) 摘 要: 语言既是一种社会现象,又是一种文化现象;既是文化的主要组成部分,又是文化的载体。作为语言中最为活跃的因素,词汇承载了一定的社会文化信息。在词汇学习中,不应该仅仅掌握其表面意义,更应该了解其文化内涵,只有这样才能达到对词汇的准确运用。本文从语言的社会性着手,分析了词汇的文化内涵,结合目前词汇教学中存在的误区,指出了词汇教学应注意文化信息的导入,加强英汉两种文化的对比,使学生能够准确地运用词汇知识有效地进行表达和交流 关键词: 语言的社会性 词汇意义 文化内涵 词汇教学 引言 语言是人类特有的社会现象,语言的社会属性决定了其具有文化载蓄的功能――语言记录并储存人类一切文化成果。人类的语言离不开特定的社会文化环境,语言是文化的符号向导,既是文化的载体,又是文化的一面镜子。文化差异对语言的影响很大,从词汇、语法到语境无不受文化的制约。语言是文化的重要组成部分,在广义上,可以说一种语言即代表了一种文化(一种方言即代表了亚文化)。因此,学习英语语言必须了解其所在的语言环境及其含义,这有助于更有效地运用语言和更深刻地理解语言。从本质上讲,词汇所承载的信息是在一定群体中约定俗成的,是历史文化沉淀的结果。在外语词汇的学习过程中,强调社会文化的作用是必要的,我们只有对词的社会文化的含义进行分析理解,才能比较顺畅地进行表达和交流 一、词汇意义及其文化内涵 词汇意义大致可分为:外延意义(denotation)和内涵意义(connotation)。外延意义是词汇的所指意义(designative meaning)或词汇意义(lexical meaning)。外延意义是词汇的字面意义和基础意义。内涵意义比外延意义包含更广,是一个词汇所引发的联想意义。考虑到词汇的内涵意义,意义完全相同的词汇是不存在的,在不同的语言中没有完全对等的两个词汇。在进行词汇教学时,应时刻注意词汇的文化内涵。在词汇学习中仅仅了解词汇的语言学特性是不完整的,还要注意到这些词汇的文化和社会内涵,这一点对于第二语言学习者来说是特别重要的。因为语言在某种意义上就表现了某种社会与文化,学习英语也就意味着必须学习这些英语国家的文化,词汇必定具有其语言学意义和其文化意义。词汇的运用必然涉及两种语言的转换(transfer),这是学习第二语言必定发生的过程,它包括语言形态转换、语义转换及语法转换(MacWinney,1978,1982),这是语言学方面的问题,同时它包括社会语言学和文化内涵的理解和转换(Ervin-Tripp,1968) 词汇的文化内涵是由于不同的国家或民族的不同历史经历,不同的乡土人情、风俗习惯和文学文化修养等因素的历史沉淀所致。词汇的文化内涵可以在英?Z习语表达中得以体现,比如:“worth ones salt”,这一词来自于古罗马时期。那时,盐(salt)是非常珍贵的,是罗马士兵军饷的一部分,后来改发购盐的证券(salarium),该词经过演变,变成了现在的工资(salary),但是“salt”表示“工钱”的意思被保留了下来 另外,由于人们对客观世界的认识不同,同一事物在不同的文化里往往被赋予不同的价值、不同的内涵,从而引起不同的联想。例如:在中国文化里,猫头鹰由于在夜间活动,鸣声凄厉,往往被视为不祥之物。而在英美文化中,猫头鹰是智慧的象征,所以有习语“as wise as an owl”之说。在西方人看来,猫头鹰的面部严肃,而严肃和智慧有关,因此以猫头鹰来形容人的聪明,便产生了本习语。词汇的不同文化内涵还体现在语颜色有关的词汇表达上。英语中,用“green with envy”来表示“十分妒忌”,而中国人却说“眼红”“得红眼病”。中国人在婚礼上喜欢穿红色的服装来表示喜庆,而西方人偏爱象征纯洁的白色 二、词汇教学现状 鉴于词汇的重要性,词汇教学在整个英语教学中一直占据着很重要的地位。词汇具有一定的文化内涵,仅知道单词的发音、拼写和其词义并不能有效解决语言能力的问题。在课堂上,教师对词汇的讲解无不是围绕着词汇的三个层面:音、形、义。其中对于“义”的讲解仅仅是停留在词汇本身的字面意思上。另外,对学生所掌握词汇的考核仅仅停留在要求学生会读、会写及记住其对应的汉语意思,而对于词汇所蕴含的文化知识内涵或是因为自身缺少了解,知识面不够广,或是因为觉得文化知识对提高考试成绩无多大关系,往往一带而过,甚至干脆置之一旁。以上这些做法的后果显而易见。学生只是在机械地记忆单词,虽然积累了不少词汇,但由于学生对语言差异问题缺乏了解,经常会出现词汇使用不当的情况,不能很好地达到交流的目的。词汇的学习离不开它的文化背景,一个单词脱离了它所存在的文化背

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档