Unit 14文学翻译如何再现原作的风格.ppt

Unit 14文学翻译如何再现原作的风格

Unit 14 福楼拜说过:“风格不但就是其人,而且还是一个具体的、活生生的、有血有肉的人。”由此可见,作家的风格就是作家的精神面貌的显现,作家的社会观、审美观和创作个性的表现。作家的风格就是作家的形象,就是作家作为社会人和艺术家的风貌。 作家的风格总是要具体地表现在作品的语言形式中,也就是表现在一定范围内的词语、句型、修辞手法和艺术手法的性质及其重复频率中。文学文本是作者思想的表现形式。 吕俊、侯向群先生认为,西方文学评论家把文学文本分成五个层次,即声音层面、意义单元组合层面、再现客体层、图式化观相层和形而上质层。这五个层面层层深入,前后关联互为条件,把形式和内容溶为一体,难以分割。这对于翻译工作十分有意义。 下面可以通过一篇短文的分析来看一看这五个层次的具体体现。美国著名诗人朗费尔(Henry Wadsworth Longfellow)有一篇散文The First Snow: The First Snow The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the g

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档