网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

经典英汉翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Her mind was a store-house of innocuous anecdote and any question about her acquaintances brought forth a volume of detail; but on the subject of Ethan Frome I found her unexpectedly reticent. 赫尔太太的肚子里装满了无恶意的奇闻轶事;只要是她认识的人,随便问起哪一个,她都能源源本本的给你说半天,可是关于伊坦·弗洛美,完全出于我意料之外,她非常缄默。 It was a serious charge: a girl so brought up must be adequately provided for. 这个担子很重,由我们来抚养一个姑娘,吃的穿的都得像个样子。... I have tried to tell a simple, straightforward story, with no attempt at embellishment. 行文的时候,我尽力平铺直叙,丝毫没有加以粉饰。 She has beauty still, and, if it be not in its heyday, it is not yet in its autumn. 她依然很美,如果不是芳华正茂,也还不到迟暮之年。 While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkertons academy for young ladies, on Chiswick Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three-cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour. 当时我们这世纪刚开始了十几年。在六月里的一天早上,天气晴朗,契息克林荫道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽敞的私人马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具,肥胖的车夫戴了假头发和三角帽子,赶车子的速度不过一小时四哩。 推 荐 经典英文翻译 The Prefect Translatation Able was I ere I saw Elba. 许渊冲译文:不见棺材不掉泪。 / 不到俄岛我不倒。 马红军译文:落败孤岛孤败落。 / 若非孤岛孤非弱。 Better late than the late. 晚了总比完了好。 宁迟一时,不迟一世。 慢行回家, 快行回老家。 You reckon your Dodge would help you up to all these dodges again? 你以为坐上你的道奇跑车就可以再次跑掉么? The output of the U.N. has not been commensurate with the input. 联合国所起的作用与其所耗的费用已不相称了。 联合国的作用已难抵其费用。 The ballot is stronger than the bullet. 选票比大炮更具威力。 选票胜于枪炮。 It was a splendid population – for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home. 这帮人个个出类拔萃—因为凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆子都呆在了家里。 Begot by butchers, but by butchers bred, / How high his highness holds his haughty head. 译文一:屠夫所生,屠夫所养;如此高贵,这般高尚。 君居屠户屋,君属屠户后;俯仰何佼佼,倨傲俨倬倬。 不爱红妆爱武装 许渊冲译文: To face the powder and not to powder the face. 马红军译文: To get dressed to drill, but not dressed to kill. 人曾为僧,人弗能成佛;女卑为婢,女又可称奴。 钱歌川译文:The man who has been a mon

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档