- 1、本文档共66页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
11个字
为政篇
On Administration
子曰:“为政以德,譬如北辰居其所而众星共之。”
Confucius said, “He who rules by means of virtue can be compared to the Pole Star, which stays in its place while all the other stars surround it.”
子曰:“不在其位,不谋其政。”
Confucius said, “He who is not in charge of it does not interfere in its business.”
齐景公问政于孔子,孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。”
When Duke Jing of the Qi State asked about government, Confucius said, “Let the monarch be a monarch, the minister a minister, the father a father, and the son a son.”
季康子问政于孔子.曰:“政者, 正也。子帅以正,孰敢不正?”
Ji Kangzi asked about government, Confucius said, “To govern is to keep straight. If you take a lead in doing so, will who dare to act otherwise?”
子张问政。子曰:“居之无倦,行之以忠。”
Zi Zhang asked Confucius about government. Confucius said, “Let the officials work untiringly at their posts, and let all their acts be loyal.”
子曰:“其身正,不令而行;其身不正, 虽令不从。”
Confucius said, “If the ruler is personally upright, all will do well even though he does not give orders, but if he is not personally upright, even though he gives orders, no one will be obedient.”
叶公问政。子曰:“近者悦,远者来。”
Duke Yeh asked about good government, Confucius said, “It exits when those at hand are pleased and those distant approach.”
哲理篇
On Philosophy
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
Confucius said, “They who prefer it [the way] are better than those who know it, and they who delight in it are better than those who prefer it.”
子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”
Confucius said, “The commander of the army may be carried off, but the will of a common man can not be made to change.”
子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
Confucius said, “The man of wisdom never feels puzzled, the man of benevolence never worries, and the man of courage never fears.”
子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
Standing by a river, Confucius said, “Time goes on and on just like the flowing water in the river, never ceasing day or night!”
子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
Confucius said, “Do not worry about men’s not knowing of you, but about your own incapacities.”
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
Confucius said, “To be poor
文档评论(0)