- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言翻译的原则 高考翻译文言文 要遵循“直译为主”的原则。 紧扣原文,按原文字词和句式对等的原则,做到字字落实。 判断下面三个句子的翻译是否正确 文言翻译的基本要求 信+达+雅 1、庆历四年春,滕子京谪守巴郡。 1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。 此外还要恰当处理一些修辞格。 1比喻: 例:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 2借代:“缙绅”代官员,“三尺”代法律,翻译时只要把所代的事物写出来就行了。 例:臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 3委婉的说法,古人行文,或为顾忌或为谦恭或为求雅,往往不言其事,把国王死说成“山陵崩”,把出兵征伐别人说成“会猎”,这些都可按现代汉语的习惯来翻译。 例:愿及未填沟壑而托之。 4用典,古人写文章常用典故,我们在翻译时也要适当译出典故的用意。 例:因思余于书,诚不异伶于酒,正恐旋誓且旋畔。 5铺陈,这类句子为了增强语势,故意用了繁笔 例:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 这个句子可凝缩译为“秦有并吞天下,统一四海的雄心。” 指译文应通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。 1、古之人不余欺也。 结束后, 回到赵国,因为蔺相如功劳大, 任命 做上卿。 抓住翻译的关键 文言文翻译需要抓住两个关键点:一是关键词,二是特殊句。 1抓关键词 在文言文翻译试题中往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。文言句子中的关键词包括通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词(尤其是多种意义用法的虚词)。翻译的时候,考生只要找出语句中的关键词语,明确其含义,并准确翻译,就能得分。反之,关键词语翻译错误,或不准确,那么这个分就遗憾的丢掉了。 当堂巩固 1吾为物所苦,亟起索烛照。(06浙江卷) 译文:我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照照。 2楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子贫困负薪而食,不足为也。(05全国卷二) 译文:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今老婆孩子身处困境,背柴为生,(廉吏)不值得做啊! 3众相顾,迄无应者。(05湖北卷) 译文:大家互相看着,最终没有应战的人。 4为国之要,在于刑法,法急则人残,法宽则失罪,务令折中,称朕意焉。(05江西卷) 译文:治国的关键在于刑律,刑律严酷,百姓就会受到伤害,刑律宽疏,就控制不住犯罪,一定要使(它)宽严适度,才合乎我的心意啊。 结论 1可由现代词、成语推导词语在文中的含义。 2可联想课文中相关句子,推测词义。 3无论何词,都不能脱离上下文这个小语境。 意译 在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式。意译发生的前提是直译不通达、让人费解时或原文含有借代,借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译的方式,使文意贯通,即谓“贯”。 * * 高考文言文翻译训练 洪泽中学 贾海金 直译 字字落实要对译 实现直译的基本方法就是对译法。对译法就是按照原文的词语、词序和句式,逐字逐句的翻译。 1伏愿以崇俭虑远为法,以喜奢乐近为戒。(06年重庆卷) 我希望(皇上)把崇尚节俭思虑深远作为准则,把喜好奢侈及时行乐作为警戒。 直译 2今之事君者曰:“我能为君辟土地,充府库。”(06年福建卷) 直译:①现在的侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库。” 直译 3.衡视事三年,上书乞骸骨。 对译:张衡视察事情三年之后,就给朝廷上奏章乞求赐还自己的身体 。 直译 信 忠实于原文 留、删、换 指的是译文要准确表达原文的意思,不曲解原文的意思。 庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。 越王勾践驻守在会稽山上。 留 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法 凡是意义古今相同的词,以及年号、国号、帝号、人名、地名、官名、度量衡单位等,在译文中均可保留下来。 魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法 删 2、夫战,勇气也。 作战,靠的是勇气。 有的文言虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。这些词包括发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词等等。这些词,在翻译时可作适当的删减。另外,有些重复表义的文言词语,译文中只保留一个即可。 换,就是变通,在忠于原文的基础上,活译有关文字。 原文如果含有一些古词,翻译时应当注意将其对换成意义相同的现代词语。例如:官场中的“下车”(一到任)、“视事”(到职工作)、“乞骸骨”(告老还乡)、“除”(
您可能关注的文档
最近下载
- 低表面张力物系在规整填料塔中的传质性能研究开发.pdf VIP
- DB14T 1932-2019政务信息资源数据共享交换平台(外网)目录编制规范.docx VIP
- 山东省济南市2024-2025学年高三上学期1月期末考试政治试题.docx VIP
- 分饼说课课件五年级上册数学北师大版.pptx
- 烟草专卖管理师(2级).pdf VIP
- 跨文化沟通之法国 .pptx VIP
- 食品中西地那非、他达拉非等化合物的测定.docx
- 电工基础(第3版)王兆奇课后习题答案.pdf
- 20181115液空美国甲醇大会交流lars_axelsen _dynea_formaldehyde_outlook.pdf VIP
- 《爱的5个能力.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)