古文翻译专题复习课课件.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.15千字
  • 约 13页
  • 2017-06-20 发布于四川
  • 举报
复习专题 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 直译: 是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。 是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。 意译: 信: 达: 雅: 忠实原文意思; 合乎现代汉语的语法习惯; 尽量美一些,保留原文的语言风格。 一、遵循三条原则: 二、掌握七种方法: 留、扩、删、补、换、调、变、 1、留: ① 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ② 木兰不用尚书郎。 ③ 太守谓谁?庐陵 欧阳修。 ④阳嘉元年,复造候风地动仪。 2、扩: 把单音词扩为双音词; 深:幽深 秀:秀丽 忧:忧愁 叹:叹息 交通:交错相通 报:报答 忠:尽忠 职分:职责本分 荣利:荣华利禄 3、“删”: 就是删除。删掉无须译出的文言虚词。(如:发语词、起延缓语气、调整音节作用的虚词如“之” ) ①夫环而攻之 (发语词) ②虽我之死,有子存焉 ③无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 ④诸葛孔明者,卧龙也 主谓之间,取消句子的独立性,无意不译 4、“补”: 就是增补;补出省略句中的省略成分。 ①命夸娥氏二子负二山(省量词) ②对曰:“忠之属也。”(省主语) ③一鼓作气,再而衰,三而竭。(省谓语) ④可以一战。战则请从。 (省宾语) ⑤神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院 (省介词) 个 座 击鼓

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档