Outline 1.英汉句子对比 1.1 汉语主题显著,英语主语显著 1.2 汉语叙述呈动态,英语叙述呈静态 1.3 英语注重替代,汉语注重重复 1.4 句子重心位置:英语直线型,汉语螺旋形(句子内部词序的差异) 1.5 句子拓展模式:英语向右拓展,汉语向左延伸 2. 英汉互译句子翻译技巧方法 2.1 英汉互译中主语的处理 2.2 词性转换 2.3 英语中替代结构的处理 2.4 英汉句子互译中的词序调整方法 2.5 英语长句的翻译 1.1 英汉词语对比 rose(玫瑰):爱情,浪漫/ fox(狐狸):狡猾奸诈 本体相同,喻体不同或空缺: 胆小如鼠 虎口拔牙 as timid as a rabbit,hare beard the lion in his den 鸡皮疙瘩 害群之马 goose-flesh black sheep 牛饮 drink like a fish 1.1 英汉词语对比 red-letter days(喜庆的日子/节日) roll out the red carpe
原创力文档

文档评论(0)