- 11
- 0
- 约5.92千字
- 约 9页
- 2017-07-08 发布于贵州
- 举报
德文各国贵族名的翻译表
德文各国贵族名称的翻译表
贵族头衔原来是用来表现贵族自身在整个社会之中的身份和地位的,而且很多的头衔都是一种具体职能的称号而不是象现今多数情况下作为个人荣誉来看的。这里所叙述的名称多数为欧州中世纪和新世纪所用的贵族头衔。
大体上可以将贵族头衔按照降序这样排列的:
? 男性头衔
? 女性头衔
? 称呼
? 男性的后代, 女性的后代
? 一些必要的补充和解释(视情况)
? Kaiser
? Kaiserin
? Majest?t 陛下
? Kronprinz Kronprinzessin 王储
? 对于其他的王子多数情况称为Kaiserliche Hoheit.
? K?nig
? K?nigin
? Majest?t
? Prinz Prinzessin
? 王室的王子都用K?nigliche Hoheit为称呼
? Pfalzgraf
? Pfalzgr?fin
? Hoheit
? Prinz Prinzessin
? Pfalzgraf 这个名称只用于当皇位上暂时没有人选时为莱茵河地区的代理执政伯爵一衔
? Erzherzog
? Erzherzogin
? Kaiserliche und K?nigliche Hoheit
? Erzherzog Erzherzogin
? 这个头衔多数情况下用在奥地利帝国的皇太子身上
? Kurfürst
? Kurfürstin
? K?nigliche Hoheit
? Kurprinz Kurprinzessin
? Kurfürst是罗马帝国(HRR)中有资格选做国王的高级贵族。在罗马帝国末落之后只有黑森-卡塞尔的郡主拥有这个头衔一直到1866年。 在等级上这一名称与Gro?herzog相同。
? Gro?herzog
? Gro?herzogin
? K?nigliche Hoheit
? Prinz / Erbgro?herzog继承大公,Prinzessin / Erbgro?herzogin
? 在称呼卢森堡,黑森和巴登的大公家族王子的时候要用Gro?herzogliche Hoheit这个称呼
? Herzog
? Herzogin
? Hoheit
? Prinz Prinzessin
封地伯爵
? Landgraf
? Landgr?fin
? Hoheit
? Prinz Prinzessin
? 这个头衔只在德语范围内使用,如图林根,黑森 (Thüringen, Hessen)
? Markgraf
? Markgr?fin
? Hoheit
? Prinz Prinzessin
大侯爵
? Gro?fürst
? Gro?fürstin
? Kaiserliche Hoheit
? 这个头衔多数情况授予俄国沙皇家族中非执政的成员
? Fürst
? Fürstin
? Durchlaucht殿下 (老式的称呼),Fürstliche Gnaden
? (Erb)-Prinz oder (Erb)-Graf /(Erb)-Prinzessin oder (Erb)-Gr?fin
? Graf
? Gr?fin
? Erlaucht阁下, Hochwohlgeboren尊贵的阁下
? Erbgraf Erbgr?fin
? 在伯爵家的未婚女孩称之为 ?Comtesse“。只有伯爵家中的家主拥有 阁下Erlaucht这个称呼
? Freiherr, Baron
? Freifrau, Baronin
? Hoch- und Wohlgeboren书面上, 普通口头上为Hochwohlgeboren
? Freiherr, Ba
原创力文档

文档评论(0)