- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语写作Contract 1
Contract Titles 合同、协议(Contract; Agreement) 意向书(Letter of Intent) /“Memorandum of Understanding”(简称MOU, 通常翻译为谅解备忘录) / “Minute of Talks”(即会谈纪要) 契约(Covenant主要指不动产转让的合同或证明文件 , Indenture通常也是指不动产转让的契约文件 , Deed一般指地契、房契 , Compact多用于国家间的协定、协议 ,Protocol通常翻译为草约或者议定书,往往也是双方会谈结果的文字依据 ) “Letter”(函)/ “Waiver”(弃权书)/ “Guaranty”(保证书)/ “Power?of?Attorney”(委托书)等 Structure Sales Contracts买卖合同, Contracts for Supply of Power, Water, Gas or Heat供用电、水、气、热力合同, Donation Contracts赠与合同, Loan Contracts借款合同, Leasing Contracts租赁合同, Financial Leasing Contract融资租赁合同, Work-for-hire Contracts承揽合同, Construction Project Contracts建设工程合同, Carriage Contracts运输合同, Technology Contracts技术合同, Safe-keeping Contracts保管合同, Warehousing Contracts仓储合同, Agency Appointment Contracts委托合同, Commission Agency Contracts行纪合同, Brokerage Contracts居间合同 Agreements Agency Agreement委托代理协议 Partnership Agreement合伙协议 Shares Assignment Agreement 股份转让协议 Confidentiality Agreement保密协议 Non-compete Agreement竞业禁止协议 Employment Agreement聘用协议 Text Structure 标题 Title 前言 Preamble 正文 Habendum 附录 Schedule 证明部分即结尾词 Attestation 英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合同内容的各个条款来判断,标题基本上不会产生任何影响。但为方便辨识的考虑,合同撰写人通常都会依照合同性质,在合同首页的最上方给予一个适当的标题。 英文合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段「前言」,也称序言、导言、总则等, 也见有称为“Non-operative part”者。前言一般不会占去太多的篇幅,目的在于很简略地介绍合同内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合同的人在接触冗长复杂的正文前,先有一个基础的认识与心理准备。 第一部份文字叫做?“Parties”?,也就是合同的「开场白」(Commencement),内容在说明当事人姓名或名称、国籍或注册地国及住所地或主营业地、订约日期包括各自在合同中的简称等等。 第二部份叫做“Recitals”,是由数个以“Whereas”字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas?Clauses”?即鉴于条款)。?“Whereas”的本义是“When?in?fact”、“considering?that”、或“that?being?the?case”的意思,所以“Whereas?Clauses”就表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景、原由等)的共同认识,订立此合同。 正文(Hanbendum) 部分, 也称Operative part/clauses或Body, 具体约定当事人的权利义务。各式各样的正文条款是合同中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连。 英文合同中的正文条款分为两类:「特殊条款」与「一般条款」。所谓「特殊条款」指的是只有在某些特定性质的合同中才会出现的条款,例如劳动合同中通常会约定保密条款、竞业禁止条款,但是买卖同就不会有这些约定。反过来说,买卖合同中一般要记载交易标的、交易条件等等条款,在劳动合同中就不会出现。相对于「特殊条款」的所谓「一般条款」,指的是不论合同性质如何,几乎所有的合同中都会记载的条款,例如管辖法院的约定、违约条款等等, 附录也称Add
文档评论(0)