几种常见动物在英语中的文化蕴意.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
几种常见动物在英语中的文化蕴意.doc

几种常见动物在英语中的文化蕴意   摘要: 各种动物都有自己的生活习性和特征,这些生活习性和特征如果用语言来表述,就有了其特定的文化内涵。不同的社会环境里,人们对这些内涵的认识和理解是不尽相同的。本文着重就狼、熊等动物在英语语言文化中的寓意进行分析和探讨。   Abstract: Every animal has its own temperament and features, which may have special meanings when used in language. Different language has different implications of such words.This paper presents a discussion on the implications of some common animals in English culture.   关键词: 文化;蕴意;动物   Key words: culture; implication; animal   中图分类号:H31文献标识码:A文章编号:1006-4311(2011)11-0328-02      0引言   语言是一种社会现象,是文化的载体。不同的民族有不同的文化背景。文化的含义十分广泛,人们对文化的定义也五花八门。众所周知,习语(idiom)也是一种社会文化现象。就广义而言,习语包括成语、俗语、谚语和歇后语等。 习语和一个民族的历史条件、政治制度、经济生活、地理环境、风俗习惯、价值观念、心理状态等密切相联,并渗透到社会生活的各个方面。因此在英语中,有关动物的习语也就有着自己特殊的蕴意。下面就一些常见动物的文化蕴意分别加以说明。   1常见动物的文化蕴意   1.1 狼(wolf):其特点是凶残(cruel)、狡猾(sly)、机敏(clever),它在英汉两种语言中都含有贬义,于是狼在英语中就有了“evil、dangerous、independent”等意义,有关狼的习语主要有:   a lone wolf 独居单干的人,不喜欢与人来往的人   a wolf in sheeps clothing披着羊皮的狼   cry wolf发假警报的人(狼来了)   dark as a wolfs mouth漆黑一团   He pats his heed in the wolfs mouth. 冒不必要的危险。   hold /have a wolf by the ears骑虎难下,进退两难   keep the wolf from the door免于饥饿的,勉强度日的   see a wolf 张口结舌,说不出话来   set the wolf to keep the sheep引狼入室   有关狼的阴险、狡诈的特征也体现在以下俗语或谚语中:   A wolf remains a wolf even though it is in sheeps clothing. 狼披羊皮还是狼   One must howl with the wolves.跟狼在一起就得学狼叫;入乡随俗。   The death of wolves is the safety of the sheep.狼死群羊安。   The wolf may lose his teeth ,but never his nature.狼的牙齿会掉,本性却改不了。   Who keeps company with the wolf ,will learn to howl.跟狼在一起就会学狼叫;近墨者黑。   1.2 熊(bear):熊在英语中具有笨拙(stupid)、 友好(kind )、有力(strong)等意义,并体现在下列习语中:   a bear sucking his paws勤劳的或无所事事   Are you there with your bears?你又在搞什么?   as cross as a bear脾气极坏   be a bear for punishment顽强的   give sb. a bear hug紧紧地拥抱某人   Had it been a bear,it would have bitten you.到远处去找近在眼前的东西。   Have a bear by the tail. 遇到难以应付(或控制)的事。   like a bear with a sore head情绪恶劣,动不动发火   sell the bears skin before one has caught the bear(谚)熊未到手先卖皮;过早乐观   take a bear by

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档