网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

宁波大学翻译硕士(MTI)生的感想.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
宁波大学翻译硕士(MTI)生的感想 宁波是一个海边的美丽城市,紧邻舟山岛屿是看海的好地方,宁波大学主打专业是日语,因此宁波大学的日语专业的学生很牛气的,下面是我作为宁波大学翻译硕士(MTI)生的感想。 其实我算不上个真正的考研人,毕业后工作生活诸事不顺,回家修养期间顺便看书准备考研,两个月的时间,没有广大研友的挑灯夜战,秉烛夜读,最后能考上相当一部分还是运气使然。在此得好好谢谢大学同学,现在宁大外语学院的“师姐”晴晴的无私帮助,死皮赖脸地忽悠我考宁大。还有“那个女人”小胡子的无情威胁! 为什么选择考翻硕呢? 首先,楼主非常特别以及极其不喜欢纯理论性的东西,所以语言学之类的直接排除; 其次,翻硕注重实践,搞好了对以后就业非常有利。楼主是想靠英语混饭吃,不想只是简单地混个文凭; 最后,也是最重要的一点,翻硕不用考二外!想当年都毕业了还得跑回学校去给老师送礼补考日语,还有,现在考研大军浩浩荡荡,各个专业基本饱和,翻硕还算是个新兴专业,竞争不是特别的激烈。这些大概也就是大多数人选择翻硕的原因了。 另外另外,宁大全部公费(绝大部分学校专硕都是自费),而且还有名目繁多各种补贴,对楼主这种穷屌丝而言吸引力是致命的。(再次感谢晴晴提供信息) 一、政治 楼主愤青一枚,对政治这一科是无比地抵触,所以实在是不愿意去死记硬背太多的东东。一开始额就从头到尾一字不落地通读了一遍任汝芬的那本《要点精编》,重点背诵要点。同时看大量的选择题和大题,一来巩固知识点,而来培养一下做题的感觉,学习一下做大题的时候话该怎么说。选择题看了《陈先奎2000题》和那个什么大纲的1600题。大题方面广撒网的同时有选择地看。政治考试肯定是紧跟时政的。楼主自己大胆预测了下,重点看了十八大和中美关系的相关内容,因为十八大和美国大选算是2012年最重头的两件大事了,况且离考试时间比较近,感觉考的几率会比较大,结果考试内容跟预测的还真差不多。所以说政治复习不要一味地盲目背书,每天多看看新闻,了解时政,不光是为了做时政题,也能大体猜一下可能会考什么内容,很多都是由相关事件引申出来的内容,事半功倍。最后成绩66,完全超出预期了(感谢龙哥政治方面的大力协助啊!)。 二、翻译硕士(MTI)英语 这科没什么说的了,题型基本上就是四六级的题型,而且没有听力。复习的时候多看看专四专八和考研英语的真题模拟题就差不多了。楼主从大家网上找了一大堆资料,包括一本专八阅读的练习题的PDF电子版,然后买了一大包A4纸,耗了一中午用公司办公室的打印机打印了几百页,每天都做。这科我觉得是没什么敲门了,备考的时候多做题练习就是了。另外说一下,宁大今年可能是为了多招人吧,个人感觉题出的相当于前几年来说简单了不少,包括英语翻译基础也是。但是考试一打开卷子,额还是忍不住喷了半斤血,作文居然要求写八百字!这科分考的不是很满意,估计相当一部分是因为作文,字数没写够,字也写得够烂。 三、英语翻译基础 宁大的翻译对散文文学类十分的偏爱,所以准备准备时一定要在这方面下功夫。在网上下载了张培基的那本散文108篇(这方面的书籍资料很多的,有空可以多看看),不过楼主一向对这种闷骚的文字无感,所以虽然没少看,最后感觉也没啥收获……散文翻译不同于新闻等等其他的类型,在用词和句式方面都有一定的区别。当然其他的类型也不能放下,建议买本翻译类的参考书做指导。同时要大量的阅读浏览英美报刊媒体文章,如经济学人,纽约时报,华盛顿邮报,今日美国,VOA等等,国内的如China ,沪江,大耳朵,普特等等。很多人会问看这些东西有用吗?而且太难了看不懂。 其实大多数人一开始看都会觉得头大,生词一大堆,看完一篇能耗去半个小时。但是如果坚持下来,好处还是大大的有的。首先,以上这些著名英美媒体是很多名校翻译考试命题的出处。其次,英语学习切忌愣头愣脑地抱着本单词书练习册傻背,语言量太少,接触面也太窄,一定要将自己尽量暴露在纯英语语言环境当中,词汇量不知不觉就有了,语感也出来了,翻译时才用什么句式结构慢慢的也就信手拈来。可以说复习不只是为了考试,也是为了以后的英语学习打基础的。另外,平时可以多看看英美剧,对英语各方面的提高还是十分有益的(逢人就拉人看片,罪过罪过)。前几年宁大翻译考试有个特点,就是考题有重复,就是去年的题,一部分今年还会原封不动地再考一遍。不过今年没有了,没有重复题,整体难度倒是下降了不少,算是不过不失吧。而且没有考散文,出乎意料了。但是楼主居然没有记牢中国特色社会主义之类的这些词汇,所以失分不少…… 四、百科知识与汉语写作 宁大的百科跟翻译一样,每年也有不少重复题,而且今年依然保留了这个优良传统。百科考的内容那是相当的庞杂,可以说这个世界上有的基本上都有可能考到。所以备考时就是多看,每天都看一些,积少成多,搞考前突击是绝对不可能的。每天用饭后或者睡前这

文档评论(0)

pjho834 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档