- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
研究生英语课件第三单元desert
Desert Questions: Have you ever been to a desert? What kind of picture will you think of when referred to desert ? New words scorch v. 烤焦,烧焦 Text Paragraph 1. A scorching sun, an endless sea of sand and a waterless, forbiddingly lonely land—that is the image most people have of deserts. 炎炎烈日下,无尽海的沙子和无水,令人生畏而孤独的土地,是大多数人对沙漠的印像。 Scorching adj. 炽热的 scorch [sk??t?]? v. 烧烤,烧焦 (scorching adj. 灼热的) e.g. She scorched the cake.她把蛋糕烤焦了。 forbiddingly [f?bidi?li]? adv. 难以接近地,令人生畏地 e.g. Among?his?mature?works,? the best known are the forbiddingly titled our socialism Centred?on?the Masses?Shall Not?Perish?and?On the?Art?of?the?Cinema.? 在其较成熟的作品中,最著名是令人望而生畏的《我们以群众为中心的 社 会主义必将永垂不朽》和《论电影艺术》。 e.g. The days?were?bright?with?snow, the?nights?forbiddingly?dark. 白天被积雪映照得异常明亮,夜晚又陷入难耐的漆黑。 It may fall in a sudden sweeping flood that carries everything in its path. 它像洪水一样可以横扫它所经之处。 The Mojave desert in the United States remained dry for 25 years. 美国的莫哈韦沙漠25年都处于干旱之中。 Paragraph 2. It may fall once or twice a year in a fierce torrent that fades almost as soon as it has begun. 它可能会一年下一两次倾盆大雨,然而 形成的洪流又会很快消失。 Once or twice a year 一年一两次 fierce [f??s] adj. 强烈的,强劲的,猛烈的 e.g. fierce competition 激烈的竞争 Some?students?riot in?fierce?argument 有些学生热衷于激烈的辩论。 Torrent [t?r(?)nt]? n. 洪流,倾盆大雨 torrential adj. 滔滔不绝的,湍急的 evaporate [?v?p?re?t]? v. (使)蒸发 ,消失 e.g. The puddle evaporated rapidly in the sun. 水坑在阳光下迅速蒸发。 Her hopes evaporated. 她的希望化为乌有了。 There are virtually no clouds or trees to protect the earth’s surface and it can be burning hot. 这里几乎没有云或树来保护土地表面,它可以热的发烫。 sweetering be burning hot 气候极热 virtually adv. 事实上,几乎;实质上 e.g. This?word?has?virtually?dropped out?of?usage?today. 这个词实际上现在几乎已不再使用了。 Paragraph 3. Without water no living thing can survive, and one feature of true desert landscape is the absence of vegetation. 没有水, 就没有生物可以生存, 真正沙漠景观的一个特征就是植被缺乏。 one fe
您可能关注的文档
- 研究生英语综合教程(下)课文+翻译(详解版).doc
- 研究生英语精读上 Unit Five.ppt
- 研究生英语综合教程(上)Unit_7 Ex.ppt
- 研究生英语综合教程上_课文与翻译详解.doc
- 研究生英语综合教程(下)Unit_3 Ex.ppt
- 研究生英语综合教程下册课文and翻译1_5.doc
- 研究生英语翻译复习参考.doc
- 研究生英语翻译讲义7.doc
- 研究生英语翻译课程培训translation 1.ppt
- 研究生英语综合教程下unit1课文讲解(个人原创PPT).ppt
- ASX_Series_操作说明书手册.pdf
- Battery-Backup-Kit-Installation-操作说明书手册.pdf
- DCB-05-V2-操作说明书手册.pdf
- DEIMOS-Installation-操作说明书手册.pdf
- Axess-Pro-Series-2120-Roller-Shutter-Pendant-操作说明书手册.pdf
- Controll-A-Door-P-Diamond-操作说明书手册.pdf
- Controll-A-Door-PD-Power-Drive-操作说明书手册.pdf
- Controll-A-Door-Secure-SDO-6-操作说明书手册.pdf
- AMX_Series_操作说明书手册.pdf
- ELI-250-Installation-操作说明书手册.pdf
最近下载
- 中华人民共和国机械行业标准燃煤热风炉技术条件.PDF
- 武汉市光谷为明实验学校新初一分班语文试卷含答案.pdf VIP
- 浙江大学紫金港校区校园平面图.PDF VIP
- 中级车号员(长)试题及答案.pdf VIP
- 铁路车号员(长):中级车号员(长)测试题.docx VIP
- 铁路车号员(长)中级车号员(长)试卷(铁路车号员(长)).doc VIP
- 铁路车号员(长)车号员一体化考试试卷(铁路车号员(长)).doc VIP
- 铁路车号员(长)铁路车号员(长)综合练习试卷(铁路车号员(长)).doc VIP
- 铁路车号员(长)铁路车号员(长)综合练习试卷.doc VIP
- 初中数学高质量作业设计策略与实践.pptx
文档评论(0)