翻译实践 (教师用:从句子到短文).docVIP

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译实践 (教师用:从句子到短文)

长句的译法 A.切断 1.On the right hand was another glass stagebox / containing Army officers / who reported the action of our anti-aircraft batteries, / of which at this time in the command there were two hundred. 右边是另外一个玻璃座箱,里面是陆军军官。他们负责报告我们高射炮队的作战情况。那时侯,我们的高射炮队有二百个是隶属于空军司令部的。 2.On April 21,he assured Graham B.Steenhoven, who ,as President of the U.S. Table Tennis Association, had led the delegation to China, that he certainly would cooperate / with the projected visit of the Chinese team to the United States. 四月二十一日,他对率领乒乓球代表团访华的美国乒乓球协会主席格雷厄姆 斯蒂霍文保证,对于预定的中国乒乓球队访美一事,他一定给予合作。 3.But one White House aide said the administration had all but abandoned hope of resuming the political talks in Jerusalem / which were suspended when Sadat with drew his delegation three weeks ago. 但有一位白宫助理人员说,政府几乎已放弃了在耶路撒冷恢复政治谈判的希望。这次谈判是两个星期以前由于萨达特撤出谈判代表团而宣告中断的。 4.One month later / on august 15 / Nixon in effect devalued the dollar / in a surprise move / to strengthen the US trading position, / knowing his decision would have a disastrous effect on the Japanese yen and the entire Japanese economy. 一个月以后,也就是八月十五日,尼克松采取突然行动,在实际上把美圆贬值,以加强美国的贸易竞争力,尽管他明知这个决定对整个日本经济带来灾难性的影响。(汉语关联词,让步) 5.Chiang,having failed to effect military unity, should be told that he had forfeited any claim, to exclusive support. 既然蒋未能做到军事统一,我们就应当告诉他,他已没权利要求只支持他一个人。(条件) 6.In rhetoric and, to lesser but still important degree, in fact, the parties of the west declared their independence from Moscow, leaving the world Communist Movement more divided than ever before. 西欧各国在口头上宣布,同时也是在事实上(但其重尽管程度上要差些,要性却一点也不差)摆脱莫斯科而独立,从而使世界共产主义运动更进一步陷于分裂。(后果) 7.As the West sleepwalks into a decade / in which moral confidence and steadfastness will increasingly needed / and decreasingly found, / and a cry for leadership issues from millions/who probably would not recognize it / if they saw it, / and probably reject it / if they did, John Paul II becomes more fascinating.(1) 当西方恍恍惚惚进入八十年代的时候,人的道德、信念和坚韧的精神日益沉沦,而获得这一切的希望有日趋渺茫。千百万人迫切要求加

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档