- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《文言文翻译方法、技巧》导学案
教学目标:
1、掌握文言文翻译的原则、技巧。 2、,让学生从中找出规律性的东西。教学重点:文言文翻译的基本方法
2、人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?
答案:
三、翻译原则
1、信:
2、达:
3、雅:
小结:要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。
四、翻译方法
(一)直译为主,意译为辅。
1、直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。
2、意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合
原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
如:
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译:
意译:
小结:从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。
(二)注意采分点
1、注意通假现象 2、注意一词多义
3、注意词类活用 4、注意古今异义
5、注意特殊句式 6、注意古代文化常识
7、注意偏义同义复词现象
五、翻译技巧
1、加字法:文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达准确 、符合现代汉语规范的复音节词或短语。
(1)亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
(2)当是时也,商君佐之。
(3)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
2、解释法:也叫“对译法”,即对某个词怎样解释就怎样翻译。
(1)而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远……
(2)方其系燕父子以组,函梁君臣之
3、转述法:用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的文言词语。
(1)大阉之乱,缙绅而能不易其志者,……
(2)天下云集响应,赢粮而景从。
4、保留法:文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等)以及古今意义相同的词都可以照录保留,不必翻译。
如:(1)令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王。
(2)阳嘉元年,复造候风地动仪。
(3)噌吰者,周景王之无射也,窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。
(4)夺项王天下者,必沛公也。
5、改写法:将文言文中的习用语改换为现代说法。
(1)又嘱学使俾入邑庠。
(2)宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。
(3)业根,死期至矣,而翁归,自与汝复算耳。
6、补充法:文言文中常出现借一定语境省略某些句子成分的现象,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。
(1)是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。
(2)于是秦王不怿,为一击缶。
7、删减法:有的文言虚词只起某种语法作用,无实在意义。翻译时,删去不译。
(1)师道之不传也久矣。
(2)夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。
8、调序法:按照现代汉语的语法规范,调整文言文中的特殊句式,把倒装句译成非倒装句。
(1)豫州今欲何至?
(2)甚矣汝之不惠!
(3)蚓无爪牙之利,筋骨之强。
9、凝缩法:把用了繁笔的文句译为简笔。(合并同类项)
如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
可翻译为:
课堂小结:
文言文翻译的技巧有几种?(学生总结)
复习技巧
一、在翻译上,应该注意以下一些问题
坚持直译为主,意译为辅的原则。直译就是竭力保留原文用词造句的特点,力求风格与原文一致。意译,即是按原文表达的大意来表达。如“下车”“视事”“山陵崩”“乞骸骨”等不好直译的表现古文化特征或特称的词语时,可按现在的说法用意译的办法解决。
二、高考文言文翻译题应对策略
高考文言文阅读中,增加了直接翻译题,这既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力,这比以往的用选择的形式来判断文言句子翻译的正误,难度上升了。要做好这一类文言翻译题,一般来说有以下几种方法:
1.加字法。即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。
例如:天下事有难易乎? (《为学》)
天下的事情有困难和容易之分吗?
2.替换法。有些词,在
您可能关注的文档
最近下载
- 药品管理法2019年版.ppt VIP
- 2025届高考语文复习:小说中人情美与人性美的体现+课件.pptx VIP
- 北京图书馆藏珍本年谱丛刊(全200册)目录.doc VIP
- 强度计算.结构分析:冲击分析:结构冲击分析的优化设计.pdf VIP
- [人教版]初中生物会考模拟考试题(答案)知识分享.pdf
- 七年级下册劳动技术四单元1课《塑料》教案(人民出版社).docx
- 中考语文二轮专题复习:散文阅读——情感主旨(共30张精品课件).pptx VIP
- 2025年一级建造师-备考思维导图-法规.pdf VIP
- 13.10意志力是成功的先导.pptx
- 初中科学课程标准(2011版,纯word文档).docx
文档评论(0)